< Saylar 33 >

1 Musa və Harunun başçılığı ilə ordular halında Misir torpağından çıxan İsrail övladlarının köçləri bunlardır.
These are the journeys of the children of Israel, when they went out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 Musa Rəbbin əmrinə görə onların köçlərini və dayanacaqlarını qeyd etdi. Onların köçləri və qaldıqları yerlər bunlardır:
Moses wrote the starting points of their journeys by the commandment of the LORD. These are their journeys according to their starting points.
3 İsrail övladları Pasxa bayramının səhəri, birinci ayın on beşində Misirlilərin gözü qarşısında vüqarla Ramsesdən yola düşdü.
They travelled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover, the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
4 O vaxt Misirlilər Rəbbin qırdığı bütün ilk oğlanları basdırırdılar. Rəbb onların allahlarını da Öz hökmünə məruz qoymuşdu.
while the Egyptians were burying all their firstborn, whom the LORD had struck amongst them. The LORD also executed judgements on their gods.
5 İsrail övladları Ramsesdən yola çıxıb Sukkotda düşərgə saldılar.
The children of Israel travelled from Rameses, and encamped in Succoth.
6 Sukkotu tərk edib səhra kənarındakı Etamda düşərgə saldılar.
They travelled from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 Etamı tərk edib Baal-Sefonun şərqində Pi-Haxirota qayıtdılar və Miqdol yaxınlığında düşərgə saldılar.
They travelled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon, and they encamped before Migdol.
8 Pi-Haxirotu tərk edib dənizin ortasından keçərək səhraya çıxdılar. Etam səhrasında üç gün gəzib dolanandan sonra Marada düşərgə saldılar.
They travelled from before Hahiroth, and crossed through the middle of the sea into the wilderness. They went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9 Maranı tərk edib on iki su çeşməsi və yetmiş xurma ağacı olan Elimə gedərək orada düşərgə saldılar.
They travelled from Marah, and came to Elim. In Elim, there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they encamped there.
10 Elimi tərk edib Qırmızı dəniz kənarında düşərgə saldılar.
They travelled from Elim, and encamped by the Red Sea.
11 Qırmızı dənizin kənarından ayrılıb Sin səhrasında düşərgə saldılar.
They travelled from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 Sin səhrasını tərk edib Dofqada düşərgə saldılar.
They travelled from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 Dofqanı tərk edib Aluşda düşərgə saldılar.
They travelled from Dophkah, and encamped in Alush.
14 Aluşu tərk edib Refidimdə düşərgə saldılar. Orada xalq üçün içməyə su yox idi.
They travelled from Alush, and encamped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 Refidimi tərk edib Sina səhrasında düşərgə saldılar.
They travelled from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16 Sina səhrasını tərk edib Qivrot-Hattaavada düşərgə saldılar.
They travelled from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth Hattaavah.
17 Qivrot-Hattaavanı tərk edib Xaserotda düşərgə saldılar.
They travelled from Kibroth Hattaavah, and encamped in Hazeroth.
18 Xaserotu tərk edib Ritmada düşərgə saldılar.
They travelled from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
19 Ritmanı tərk edib Rimmon-Peresdə düşərgə saldılar.
They travelled from Rithmah, and encamped in Rimmon Perez.
20 Rimmon-Peresi tərk edib Livnada düşərgə saldılar.
They travelled from Rimmon Perez, and encamped in Libnah.
21 Livnanı tərk edib Rissada düşərgə saldılar.
They travelled from Libnah, and encamped in Rissah.
22 Rissanı tərk edib Qehelatda düşərgə saldılar.
They travelled from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23 Qehelatı tərk edib Şefer dağında düşərgə saldılar.
They travelled from Kehelathah, and encamped in Mount Shepher.
24 Şefer dağını tərk edib Xaradada düşərgə saldılar.
They travelled from Mount Shepher, and encamped in Haradah.
25 Xaradadan ayrılıb Maqhelotda düşərgə saldılar.
They travelled from Haradah, and encamped in Makheloth.
26 Maqhelotu tərk edib Taxatda düşərgə saldılar.
They travelled from Makheloth, and encamped in Tahath.
27 Taxatdan ayrılıb Terahda düşərgə saldılar.
They travelled from Tahath, and encamped in Terah.
28 Terahı tərk edib Mitqada düşərgə saldılar.
They travelled from Terah, and encamped in Mithkah.
29 Mitqanı tərk edib Xaşmonada düşərgə saldılar.
They travelled from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
30 Xaşmonadan ayrılıb Moserotda düşərgə saldılar.
They travelled from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
31 Moserotu tərk edib Bene-Yaaqanda düşərgə saldılar.
They travelled from Moseroth, and encamped in Bene Jaakan.
32 Bene-Yaaqandan ayrılıb Xor-Haqqidqadda düşərgə saldılar.
They travelled from Bene Jaakan, and encamped in Hor Haggidgad.
33 Xor-Haqqidqadı tərk edib Yotvatada düşərgə saldılar.
They travelled from Hor Haggidgad, and encamped in Jotbathah.
34 Yotvatanı tərk edib Avronada düşərgə saldılar.
They travelled from Jotbathah, and encamped in Abronah.
35 Avronanı tərk edib Esyon-Geverdə düşərgə saldılar.
They travelled from Abronah, and encamped in Ezion Geber.
36 Esyon-Geveri tərk edib Zin səhrasında, yəni Qadeşdə düşərgə saldılar.
They travelled from Ezion Geber, and encamped at Kadesh in the wilderness of Zin.
37 Qadeşdən ayrılıb Edom torpağının sərhədindəki Hor dağında düşərgə saldılar.
They travelled from Kadesh, and encamped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 Kahin Harun Rəbbin əmrinə görə Hor dağına çıxdı. İsraillilərin Misirdən çıxmasının qırxıncı ilində, beşinci ayın birinci günündə orada öldü.
Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of the LORD and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 Harun Hor dağında öləndə yüz iyirmi üç yaşında idi.
Aaron was one hundred and twenty-three years old when he died in Mount Hor.
40 Kənan ölkəsinin Negev bölgəsində yaşayan Kənanlı Arad padşahı eşitdi ki, İsrail övladları gəlib.
The Canaanite king of Arad, who lived in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 İsrail övladları Hor dağından ayrılıb Salmonada düşərgə saldılar.
They travelled from Mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42 Salmonanı tərk edib Punonda düşərgə saldılar.
They travelled from Zalmonah, and encamped in Punon.
43 Punonu tərk edib Ovotda düşərgə saldılar.
They travelled from Punon, and encamped in Oboth.
44 Ovotu tərk edib Moav sərhədindəki İye-Avarimdə düşərgə saldılar.
They travelled from Oboth, and encamped in Iye Abarim, in the border of Moab.
45 İye-Avarimi tərk edib Divon-Qadda düşərgə saldılar.
They travelled from Iyim, and encamped in Dibon Gad.
46 Divon-Qaddan ayrılıb Almon-Divlataymada düşərgə saldılar.
They travelled from Dibon Gad, and encamped in Almon Diblathaim.
47 Almon-Divlataymanı tərk edib Nevo yaxınlığında olan Avarim dağlıq bölgəsində düşərgə saldılar.
They travelled from Almon Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Avarim dağlıq bölgəsindən ayrılıb İordan çayı yanında, Yerixo qarşısında olan Moav düzənliyində düşərgə saldılar.
They travelled from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 İordan çayı boyunca Bet-Yeşimotdan Avel-Şittimə qədər Moav düzənliyində düşərgə saldılar.
They encamped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
50 Orada, İordan çayı yanında, Yerixo qarşısındakı Moav düzənliyində Rəbb Musaya belə dedi:
The LORD spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
51 «İsrail övladlarına de: “İordan çayından Kənan ölkəsinə keçəndə
Speak to the children of Israel, and tell them, “When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
52 ölkədə yaşayan bütün əhalini qovun. Oyma daşlarının, tökmə bütlərinin hamısını yox edin. Onların bütün səcdəgah yerlərini dağıdın.
then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
53 Ölkəni ələ keçirib orada məskunlaşacaqsınız, çünki mülk almaq üçün oranı sizə verdim.
You shall take possession of the land, and dwell therein; for I have given the land to you to possess it.
54 Püşklə ölkəni nəsilləriniz arasında bölün. Böyük nəslə böyük torpaq payı, kiçik nəslə kiçik torpaq payı verin. Kimin püşkünə nə çıxsa, qoy ora onun olsun. Paylarınızı atalarınızın qəbilələrinə görə irs alın.
You shall inherit the land by lot according to your families; to the larger groups you shall give a larger inheritance, and to the smaller you shall give a smaller inheritance. Wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
55 Amma yerli əhalini qovmasanız, qalanlar böyrünüzü kol kimi dolayıb tikan kimi gözünüzə girəcək. Yaşadığınız ölkədə sizə əziyyət verəcək.
“But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be like pricks in your eyes and thorns in your sides. They will harass you in the land in which you dwell.
56 Mən də onlara nə etməyi düşünsəm, onu sizə edəcəyəm”».
It shall happen that as I thought to do to them, so I will do to you.”

< Saylar 33 >