< Saylar 33 >

1 Musa və Harunun başçılığı ilə ordular halında Misir torpağından çıxan İsrail övladlarının köçləri bunlardır.
Dit zijn de reizen der kinderen Israels, die uit Egypteland uitgetogen zijn, naar hun heiren, door de hand van Mozes en Aaron.
2 Musa Rəbbin əmrinə görə onların köçlərini və dayanacaqlarını qeyd etdi. Onların köçləri və qaldıqları yerlər bunlardır:
En Mozes schreef hun uittochten, naar hun reizen, naar den mond des HEEREN; en dit zijn hun reizen, naar hun uittochten.
3 İsrail övladları Pasxa bayramının səhəri, birinci ayın on beşində Misirlilərin gözü qarşısında vüqarla Ramsesdən yola düşdü.
Zij reisden dan van Rameses; in de eerste maand, op den vijftienden dag der eerste maand, des anderen daags van het pascha, togen de kinderen Israels uit door een hoge hand, voor de ogen van alle Egyptenaren;
4 O vaxt Misirlilər Rəbbin qırdığı bütün ilk oğlanları basdırırdılar. Rəbb onların allahlarını da Öz hökmünə məruz qoymuşdu.
Als de Egyptenaars begroeven degenen, welke de HEERE onder hen geslagen had, alle eerstgeborenen; ook had de HEERE gerichten geoefend aan hun goden.
5 İsrail övladları Ramsesdən yola çıxıb Sukkotda düşərgə saldılar.
Als de kinderen Israels van Rameses verreisd waren, zo legerden zij zich te Sukkoth.
6 Sukkotu tərk edib səhra kənarındakı Etamda düşərgə saldılar.
En zij verreisden van Sukkoth, en legerden zich in Etham, hetwelk aan het einde der woestijn is.
7 Etamı tərk edib Baal-Sefonun şərqində Pi-Haxirota qayıtdılar və Miqdol yaxınlığında düşərgə saldılar.
En zij verreisden van Etham, en keerden weder naar Pi-hachiroth, dat tegenover Baal-Sefon is, en zij legerden zich voor Migdol.
8 Pi-Haxirotu tərk edib dənizin ortasından keçərək səhraya çıxdılar. Etam səhrasında üç gün gəzib dolanandan sonra Marada düşərgə saldılar.
En zij verreisden van Hachiroth, en gingen over, door het midden van de zee, naar de woestijn, en zij gingen drie dagreizen in de woestijn Etham, en legerden zich in Mara.
9 Maranı tərk edib on iki su çeşməsi və yetmiş xurma ağacı olan Elimə gedərək orada düşərgə saldılar.
En zij verreisden van Mara, en kwamen te Elim; in Elim nu waren twaalf waterfonteinen en zeventig palmbomen, en zij legerden zich aldaar.
10 Elimi tərk edib Qırmızı dəniz kənarında düşərgə saldılar.
En zij verreisden van Elim, en legerden zich aan de Schelfzee.
11 Qırmızı dənizin kənarından ayrılıb Sin səhrasında düşərgə saldılar.
En zij verreisden van de Schelfzee, en legerden zich in de woestijn Sin.
12 Sin səhrasını tərk edib Dofqada düşərgə saldılar.
En zij verreisden uit de woestijn Sin, en zij legerden zich in Dofka.
13 Dofqanı tərk edib Aluşda düşərgə saldılar.
En zij verreisden van Dofka, en legerden zich in Aluz.
14 Aluşu tərk edib Refidimdə düşərgə saldılar. Orada xalq üçün içməyə su yox idi.
En zij verreisden van Aluz, en legerden zich in Rafidim; doch daar was geen water voor het volk, om te drinken.
15 Refidimi tərk edib Sina səhrasında düşərgə saldılar.
En zij verreisden van Rafidim, en legerden zich in de woestijn van Sinai.
16 Sina səhrasını tərk edib Qivrot-Hattaavada düşərgə saldılar.
En zij verreisden uit de woestijn van Sinai, en legerden zich in Kibroth-Thaava.
17 Qivrot-Hattaavanı tərk edib Xaserotda düşərgə saldılar.
En zij verreisden van Kibroth-Thaava, en legerden zich in Hazeroth.
18 Xaserotu tərk edib Ritmada düşərgə saldılar.
En zij verreisden van Hazeroth, en legerden zich in Rithma.
19 Ritmanı tərk edib Rimmon-Peresdə düşərgə saldılar.
En zij verreisden van Rithma, en legerden zich in Rimmon-Perez.
20 Rimmon-Peresi tərk edib Livnada düşərgə saldılar.
En zij verreisden van Rimmon-Perez, en legerden zich in Libna.
21 Livnanı tərk edib Rissada düşərgə saldılar.
En zij verreisden van Libna, en legerden zich in Rissa.
22 Rissanı tərk edib Qehelatda düşərgə saldılar.
En zij verreisden van Rissa, en legerden zich in Kehelatha.
23 Qehelatı tərk edib Şefer dağında düşərgə saldılar.
En zij verreisden van Kehelatha, en legerden zich in het gebergte van Safer.
24 Şefer dağını tərk edib Xaradada düşərgə saldılar.
En zij verreisden van het gebergte Safer, en legerden zich in Harada.
25 Xaradadan ayrılıb Maqhelotda düşərgə saldılar.
En zij verreisden van Harada, en legerden zich in Makheloth.
26 Maqhelotu tərk edib Taxatda düşərgə saldılar.
En zij verreisden van Makheloth, en legerden zich in Tachath.
27 Taxatdan ayrılıb Terahda düşərgə saldılar.
En zij verreisden van Tachath, en legerden zich in Tharah.
28 Terahı tərk edib Mitqada düşərgə saldılar.
En zij verreisden van Tharah, en legerden zich in Mithka.
29 Mitqanı tərk edib Xaşmonada düşərgə saldılar.
En zij verreisden van Mithka, en legerden zich in Hasmona.
30 Xaşmonadan ayrılıb Moserotda düşərgə saldılar.
En zij verreisden van Hasmona, en legerden zich in Moseroth.
31 Moserotu tərk edib Bene-Yaaqanda düşərgə saldılar.
En zij verreisden van Moseroth, en legerden zich in Bene-Jaakan.
32 Bene-Yaaqandan ayrılıb Xor-Haqqidqadda düşərgə saldılar.
En zij verreisden van Bene-Jaakan, en legerden zich in Hor-Gidgad.
33 Xor-Haqqidqadı tərk edib Yotvatada düşərgə saldılar.
En zij verreisden van Hor-gidgad, en legerden zich in Jotbatha.
34 Yotvatanı tərk edib Avronada düşərgə saldılar.
En zij verreisden van Jotbatha, en legerden zich in Abrona.
35 Avronanı tərk edib Esyon-Geverdə düşərgə saldılar.
En zij verreisden van Abrona, en legerden zich in Ezeon-Geber.
36 Esyon-Geveri tərk edib Zin səhrasında, yəni Qadeşdə düşərgə saldılar.
En zij verreisden van Ezeon-Geber, en legerden zich in de woestijn Zin, dat is Kades.
37 Qadeşdən ayrılıb Edom torpağının sərhədindəki Hor dağında düşərgə saldılar.
En zij verreisden van Kades, en legerden zich aan den berg Hor, aan het einde des lands van Edom.
38 Kahin Harun Rəbbin əmrinə görə Hor dağına çıxdı. İsraillilərin Misirdən çıxmasının qırxıncı ilində, beşinci ayın birinci günündə orada öldü.
Toen ging de priester Aaron op den berg Hor, naar den mond des HEEREN, en stierf aldaar, in het veertigste jaar na den uittocht van de kinderen Israels uit Egypteland, in de vijfde maand, op den eersten der maand.
39 Harun Hor dağında öləndə yüz iyirmi üç yaşında idi.
Aaron nu was honderd drie en twintig jaren oud, als hij stierf op den berg Hor.
40 Kənan ölkəsinin Negev bölgəsində yaşayan Kənanlı Arad padşahı eşitdi ki, İsrail övladları gəlib.
En de Kanaaniet, de koning van Harad, die in het zuiden woonde in het land Kanaan, hoorde, dat de kinderen Israels aankwamen.
41 İsrail övladları Hor dağından ayrılıb Salmonada düşərgə saldılar.
En zij verreisden van den berg Hor, en legerden zich in Zalmona.
42 Salmonanı tərk edib Punonda düşərgə saldılar.
En zij verreisden van Zalmona, en legerden zich in Funon.
43 Punonu tərk edib Ovotda düşərgə saldılar.
En zij verreisden van Funon, en legerden zich in Oboth.
44 Ovotu tərk edib Moav sərhədindəki İye-Avarimdə düşərgə saldılar.
En zij verreisden van Oboth, en legerden zich aan de heuvelen van Abarim, in de landpale van Moab.
45 İye-Avarimi tərk edib Divon-Qadda düşərgə saldılar.
En zij verreisden van de heuvelen van Abarim, en legerden zich in Dibon-Gad.
46 Divon-Qaddan ayrılıb Almon-Divlataymada düşərgə saldılar.
En zij verreisden van Dibon-Gad, en legerden zich in Almon-Diblathaim.
47 Almon-Divlataymanı tərk edib Nevo yaxınlığında olan Avarim dağlıq bölgəsində düşərgə saldılar.
En zij verreisden van Almon-Diblathaim, en legerden zich in de bergen Abarim, tegen Nebo.
48 Avarim dağlıq bölgəsindən ayrılıb İordan çayı yanında, Yerixo qarşısında olan Moav düzənliyində düşərgə saldılar.
En zij verreisden van de bergen Abarim, en legerden zich in de vlakke velden der Moabieten, aan de Jordaan van Jericho.
49 İordan çayı boyunca Bet-Yeşimotdan Avel-Şittimə qədər Moav düzənliyində düşərgə saldılar.
En zij legerden zich aan de Jordaan van Beth-Jesimoth, tot aan Abel-Sittim, in de vlakke velden der Moabieten.
50 Orada, İordan çayı yanında, Yerixo qarşısındakı Moav düzənliyində Rəbb Musaya belə dedi:
En de HEERE sprak tot Mozes, in de vlakke velden der Moabieten, aan de Jordaan van Jericho, zeggende:
51 «İsrail övladlarına de: “İordan çayından Kənan ölkəsinə keçəndə
Spreek tot de kinderen Israels, en zeg tot hen: Wanneer gijlieden over de Jordaan zult gegaan zijn in het land Kanaan;
52 ölkədə yaşayan bütün əhalini qovun. Oyma daşlarının, tökmə bütlərinin hamısını yox edin. Onların bütün səcdəgah yerlərini dağıdın.
Zo zult gij alle inwoners des lands voor uw aangezicht uit de bezitting verdrijven, en al hun beeltenissen verderven; ook zult gij al hun gegotene beelden verderven, en al hun hoogten verdelgen.
53 Ölkəni ələ keçirib orada məskunlaşacaqsınız, çünki mülk almaq üçün oranı sizə verdim.
En gij zult het land in erfelijke bezitting nemen, en daarin wonen; want Ik heb u dat land gegeven, om hetzelve erfelijk te bezitten.
54 Püşklə ölkəni nəsilləriniz arasında bölün. Böyük nəslə böyük torpaq payı, kiçik nəslə kiçik torpaq payı verin. Kimin püşkünə nə çıxsa, qoy ora onun olsun. Paylarınızı atalarınızın qəbilələrinə görə irs alın.
En gij zult het land in erfelijke bezitting nemen door het lot, naar uw geslachten; dengenen, die veel zijn, zult gij hun erfenis meerder maken, en dien, die weinig zijn, zult gij hun erfenis minder maken; waarheen voor iemand het lot zal uitgaan, dat zal hij hebben; naar de stammen uwer vaderen zult gij de erfenis nemen.
55 Amma yerli əhalini qovmasanız, qalanlar böyrünüzü kol kimi dolayıb tikan kimi gözünüzə girəcək. Yaşadığınız ölkədə sizə əziyyət verəcək.
Maar indien gij de inwoners des lands niet voor uw aangezicht uit de bezitting zult verdrijven, zo zal het geschieden, dat, die gij van hen zult laten overblijven, tot doornen zullen zijn in uw ogen, en tot prikkelen in uw zijden, en u zullen benauwen op het land, waarin gij woont.
56 Mən də onlara nə etməyi düşünsəm, onu sizə edəcəyəm”».
En het zal geschieden, dat Ik u zal doen, gelijk als Ik hun dacht te doen.

< Saylar 33 >