< Saylar 33 >

1 Musa və Harunun başçılığı ilə ordular halında Misir torpağından çıxan İsrail övladlarının köçləri bunlardır.
Ma e chenro mar wuodh jo-Israel e kinde mane gia Misri kopog-gi e migepe mopogore opogore kendo kotelnegi gi Musa kod Harun.
2 Musa Rəbbin əmrinə görə onların köçlərini və dayanacaqlarını qeyd etdi. Onların köçləri və qaldıqları yerlər bunlardır:
Kaluwore gi chik mar Jehova Nyasaye, Musa nondiko nonro maber mar migepe mag wuodhgi. Ma e kaka ne giwuotho e migawo ka migawo:
3 İsrail övladları Pasxa bayramının səhəri, birinci ayın on beşində Misirlilərin gözü qarşısında vüqarla Ramsesdən yola düşdü.
Jo-Israel nochako wuoth koa Rameses e odiechiengʼ mar apar gabich mar dwe mokwongo, ma en odiechiengʼ mokwongo bangʼ Pasaka. Negiwuok ayanga ka jo-Misri nenogi to ne ok gidewo,
4 O vaxt Misirlilər Rəbbin qırdığı bütün ilk oğlanları basdırırdılar. Rəbb onların allahlarını da Öz hökmünə məruz qoymuşdu.
nikech jo-Misri noyudo yiko nyithindgi makayo mane Jehova Nyasaye onego ka ngʼadogo bura ne nyisechegi.
5 İsrail övladları Ramsesdən yola çıxıb Sukkotda düşərgə saldılar.
Jo-Israel nowuok Rameses kendo negibuoro Sukoth.
6 Sukkotu tərk edib səhra kənarındakı Etamda düşərgə saldılar.
Negiwuok Sukoth mi gibworo Etham, mantiere e bath thim.
7 Etamı tərk edib Baal-Sefonun şərqində Pi-Haxirota qayıtdılar və Miqdol yaxınlığında düşərgə saldılar.
Negiwuok Etham, mi gidok chien Pi Hahiroth, man yo wuok chiengʼ mar Baal Zefon, mi gibworo but Migdol.
8 Pi-Haxirotu tərk edib dənizin ortasından keçərək səhraya çıxdılar. Etam səhrasında üç gün gəzib dolanandan sonra Marada düşərgə saldılar.
Negiwuok Pi Hahiroth mi gingʼado nam nyaka e thim, kendo kane gisewuotho kuom ndalo adek e Thim mar Etham, negibuoro Mara.
9 Maranı tərk edib on iki su çeşməsi və yetmiş xurma ağacı olan Elimə gedərək orada düşərgə saldılar.
Negiwuok Mara mi gidhi Elim, kuma ne nitie sokni apar gariyo kod yiend othidhe piero abiriyo, kendo negibuoro kanyo.
10 Elimi tərk edib Qırmızı dəniz kənarında düşərgə saldılar.
Negiwuok Elim mi gibworo but Nam Makwar.
11 Qırmızı dənizin kənarından ayrılıb Sin səhrasında düşərgə saldılar.
Negiwuok Nam Makwar mi gibworo e Thim mar Sin.
12 Sin səhrasını tərk edib Dofqada düşərgə saldılar.
Negiwuok e Thim mar Sin mi gibworo Dofka.
13 Dofqanı tərk edib Aluşda düşərgə saldılar.
Negiwuok Dofka mi gibworo Alush.
14 Aluşu tərk edib Refidimdə düşərgə saldılar. Orada xalq üçün içməyə su yox idi.
Negiwuok Alush mi gibworo Refidim, kama ne onge pi ma ji ne nyalo modho.
15 Refidimi tərk edib Sina səhrasında düşərgə saldılar.
Negiwuok Refidim mi gibworo e Thim mar Sinai.
16 Sina səhrasını tərk edib Qivrot-Hattaavada düşərgə saldılar.
Negiwuok e Thim mar Sinai mi gibworo Kibroth Hatava.
17 Qivrot-Hattaavanı tərk edib Xaserotda düşərgə saldılar.
Negiwuok Kibroth Hatava mi gibworo Hazeroth.
18 Xaserotu tərk edib Ritmada düşərgə saldılar.
Negiwuok Hazeroth mi gibworo Rithma.
19 Ritmanı tərk edib Rimmon-Peresdə düşərgə saldılar.
Negiwuok Rithma mi gibworo Rimon Perez.
20 Rimmon-Peresi tərk edib Livnada düşərgə saldılar.
Negiwuok Rimon Perez mi gibworo Libna.
21 Livnanı tərk edib Rissada düşərgə saldılar.
Negiwuok Libna mi gibworo Risa.
22 Rissanı tərk edib Qehelatda düşərgə saldılar.
Negiwuok Risa mi gibworo Kehelatha.
23 Qehelatı tərk edib Şefer dağında düşərgə saldılar.
Negiwuok Kehelatha mi gibworo e Got Shefa.
24 Şefer dağını tərk edib Xaradada düşərgə saldılar.
Negiwuok Got Shefa mi gibworo Harada.
25 Xaradadan ayrılıb Maqhelotda düşərgə saldılar.
Negiwuok Harada mi gibworo Makheloth.
26 Maqhelotu tərk edib Taxatda düşərgə saldılar.
Negiwuok Makheloth mi gibworo Tahath.
27 Taxatdan ayrılıb Terahda düşərgə saldılar.
Negiwuok Tahath mi gibworo Tera.
28 Terahı tərk edib Mitqada düşərgə saldılar.
Negiwuok Tera mi gibworo Mithka.
29 Mitqanı tərk edib Xaşmonada düşərgə saldılar.
Negiwuok Mithka mi gibworo Hashmona.
30 Xaşmonadan ayrılıb Moserotda düşərgə saldılar.
Negiwuok Hashmona mi gibworo Moseroth.
31 Moserotu tərk edib Bene-Yaaqanda düşərgə saldılar.
Negiwuok Moseroth mi gibworo Bene Jaakan.
32 Bene-Yaaqandan ayrılıb Xor-Haqqidqadda düşərgə saldılar.
Negiwuok Bene Jaakan mi gibworo Hor Hagidgad.
33 Xor-Haqqidqadı tərk edib Yotvatada düşərgə saldılar.
Negiwuok Hor Hagidgad mi gibworo Jotbatha.
34 Yotvatanı tərk edib Avronada düşərgə saldılar.
Negiwuok Jotbatha mi gibworo Abrona.
35 Avronanı tərk edib Esyon-Geverdə düşərgə saldılar.
Negiwuok Abrona mi gibworo Ezion Geber.
36 Esyon-Geveri tərk edib Zin səhrasında, yəni Qadeşdə düşərgə saldılar.
Negiwuok Ezion Geber mi gibworo Kadesh, mantiere e Thim mar Zin.
37 Qadeşdən ayrılıb Edom torpağının sərhədindəki Hor dağında düşərgə saldılar.
Negiwuok Kadesh mi gibworo e Got Hor, mantiere e tongʼ mar Edom.
38 Kahin Harun Rəbbin əmrinə görə Hor dağına çıxdı. İsraillilərin Misirdən çıxmasının qırxıncı ilində, beşinci ayın birinci günündə orada öldü.
Kaluwore gi chik mar Jehova Nyasaye, Harun jadolo nodhi e Got Hor, kama nothoe odiechiengʼ mokwongo mar dwe mar abich, e higa mar piero angʼwen bangʼ wuok jo-Israel e piny Misri.
39 Harun Hor dağında öləndə yüz iyirmi üç yaşında idi.
Harun ne ja-higni mia achiel gi piero ariyo gadek eka ne otho e Got Hor.
40 Kənan ölkəsinin Negev bölgəsində yaşayan Kənanlı Arad padşahı eşitdi ki, İsrail övladları gəlib.
Ruoth Arad ma ja-Kanaan, mane odak Negev mar Kanaan, nowinjo ni jo-Israel biro.
41 İsrail övladları Hor dağından ayrılıb Salmonada düşərgə saldılar.
Kane giwuok e Got Hor negibuoro Zalmona.
42 Salmonanı tərk edib Punonda düşərgə saldılar.
Negiwuok Zalmona mi gibworo Punon.
43 Punonu tərk edib Ovotda düşərgə saldılar.
Negiwuok Punon mi gibworo Oboth.
44 Ovotu tərk edib Moav sərhədindəki İye-Avarimdə düşərgə saldılar.
Negiwuok Oboth mi gibworo Iye Abarim, mantiere e tongʼ piny Moab.
45 İye-Avarimi tərk edib Divon-Qadda düşərgə saldılar.
Negiwuok Iye Abarim mi gibworo Dibon Gad.
46 Divon-Qaddan ayrılıb Almon-Divlataymada düşərgə saldılar.
Negiwuok Dibon Gad mi gibworo Almon Diblathaim.
47 Almon-Divlataymanı tərk edib Nevo yaxınlığında olan Avarim dağlıq bölgəsində düşərgə saldılar.
Negiwuok Almon Diblathaim mi gibworo e gode mag Abarim, man but Nebo.
48 Avarim dağlıq bölgəsindən ayrılıb İordan çayı yanında, Yerixo qarşısında olan Moav düzənliyində düşərgə saldılar.
Bangʼ kane giwuok e gode mag Abarim negibuoro e pewe mag Moab mokiewo gi Jordan momanyore gi Jeriko.
49 İordan çayı boyunca Bet-Yeşimotdan Avel-Şittimə qədər Moav düzənliyində düşərgə saldılar.
Negibuoro e pewe mag Moab mokiewo gi Jordan chakre Beth Jeshimoth nyaka Abel Shitim.
50 Orada, İordan çayı yanında, Yerixo qarşısındakı Moav düzənliyində Rəbb Musaya belə dedi:
Jehova Nyasaye nowuoyo gi Musa e pewe mag Moab momanyore gi Jeriko mokiewo gi Jordan kowachone niya,
51 «İsrail övladlarına de: “İordan çayından Kənan ölkəsinə keçəndə
“Wuo gi jo-Israel kendo iwachnegi kama: Ka ungʼado Jordan mi udonjo Kanaan,
52 ölkədə yaşayan bütün əhalini qovun. Oyma daşlarının, tökmə bütlərinin hamısını yox edin. Onların bütün səcdəgah yerlərini dağıdın.
to uriemb ji duto modak e pinyno. Kethuru gigegi duto mopa milamo bende uwit kido duto milamo ma giloso, kendo umuki kuondegi magiloso motingʼore gi malo mar lemo.
53 Ölkəni ələ keçirib orada məskunlaşacaqsınız, çünki mülk almaq üçün oranı sizə verdim.
Kawuru pinyno mi udagie, nimar asemiyougo mondo obed maru.
54 Püşklə ölkəni nəsilləriniz arasında bölün. Böyük nəslə böyük torpaq payı, kiçik nəslə kiçik torpaq payı verin. Kimin püşkünə nə çıxsa, qoy ora onun olsun. Paylarınızı atalarınızın qəbilələrinə görə irs alın.
Poguru pinyno e kugoyo ombulu e kindu, kaluwore gi dhoutu. Dhoot maduongʼ opog lowo maduongʼ, to dhoot matin opog lowo matin. Gimoro amora mopogne dhoutu gombulu nobed margi. Pog-gi kaluwore gi dhout kweregi.
55 Amma yerli əhalini qovmasanız, qalanlar böyrünüzü kol kimi dolayıb tikan kimi gözünüzə girəcək. Yaşadığınız ölkədə sizə əziyyət verəcək.
“‘To ka ok uriembo joma odak e pinyno, to joma uweyo modongʼ biro bedonu ka cha bondo e wangʼu kendo ka kudho machwoyo dendu koni gi koni. Ginimiu chandruok e piny ma ubiro dakieno.
56 Mən də onlara nə etməyi düşünsəm, onu sizə edəcəyəm”».
Bangʼ mano anatimnu gima ne achano mondo atimnegi.’”

< Saylar 33 >