< Saylar 33 >

1 Musa və Harunun başçılığı ilə ordular halında Misir torpağından çıxan İsrail övladlarının köçləri bunlardır.
以色列人按着军队,在摩西、亚伦的手下出埃及地所行的路程记在下面。
2 Musa Rəbbin əmrinə görə onların köçlərini və dayanacaqlarını qeyd etdi. Onların köçləri və qaldıqları yerlər bunlardır:
摩西遵着耶和华的吩咐记载他们所行的路程,其路程乃是这样:
3 İsrail övladları Pasxa bayramının səhəri, birinci ayın on beşində Misirlilərin gözü qarşısında vüqarla Ramsesdən yola düşdü.
正月十五日,就是逾越节的次日,以色列人从兰塞起行,在一切埃及人眼前昂然无惧地出去。
4 O vaxt Misirlilər Rəbbin qırdığı bütün ilk oğlanları basdırırdılar. Rəbb onların allahlarını da Öz hökmünə məruz qoymuşdu.
那时,埃及人正葬埋他们的长子,就是耶和华在他们中间所击杀的;耶和华也败坏他们的神。
5 İsrail övladları Ramsesdən yola çıxıb Sukkotda düşərgə saldılar.
以色列人从兰塞起行,安营在疏割。
6 Sukkotu tərk edib səhra kənarındakı Etamda düşərgə saldılar.
从疏割起行,安营在旷野边的以倘。
7 Etamı tərk edib Baal-Sefonun şərqində Pi-Haxirota qayıtdılar və Miqdol yaxınlığında düşərgə saldılar.
从以倘起行,转到比哈·希录,是在巴力·洗分对面,就在密夺安营。
8 Pi-Haxirotu tərk edib dənizin ortasından keçərək səhraya çıxdılar. Etam səhrasında üç gün gəzib dolanandan sonra Marada düşərgə saldılar.
从比哈·希录对面起行,经过海中到了书珥旷野,又在伊坦的旷野走了三天的路程,就安营在玛拉。
9 Maranı tərk edib on iki su çeşməsi və yetmiş xurma ağacı olan Elimə gedərək orada düşərgə saldılar.
从玛拉起行,来到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕树),就在那里安营。
10 Elimi tərk edib Qırmızı dəniz kənarında düşərgə saldılar.
从以琳起行,安营在红海边。
11 Qırmızı dənizin kənarından ayrılıb Sin səhrasında düşərgə saldılar.
从红海边起行,安营在汛的旷野。
12 Sin səhrasını tərk edib Dofqada düşərgə saldılar.
从汛的旷野起行,安营在脱加。
13 Dofqanı tərk edib Aluşda düşərgə saldılar.
从脱加起行,安营在亚录。
14 Aluşu tərk edib Refidimdə düşərgə saldılar. Orada xalq üçün içməyə su yox idi.
从亚录起行,安营在利非订;在那里,百姓没有水喝。
15 Refidimi tərk edib Sina səhrasında düşərgə saldılar.
从利非订起行,安营在西奈的旷野。
16 Sina səhrasını tərk edib Qivrot-Hattaavada düşərgə saldılar.
从西奈的旷野起行,安营在基博罗·哈他瓦。
17 Qivrot-Hattaavanı tərk edib Xaserotda düşərgə saldılar.
从基博罗·哈他瓦起行,安营在哈洗录。
18 Xaserotu tərk edib Ritmada düşərgə saldılar.
从哈洗录起行,安营在利提玛。
19 Ritmanı tərk edib Rimmon-Peresdə düşərgə saldılar.
从利提玛起行,安营在临门·帕烈。
20 Rimmon-Peresi tərk edib Livnada düşərgə saldılar.
从临门·帕烈起行,安营在立拿。
21 Livnanı tərk edib Rissada düşərgə saldılar.
从立拿起行,安营在勒撒。
22 Rissanı tərk edib Qehelatda düşərgə saldılar.
从勒撒起行,安营在基希拉他。
23 Qehelatı tərk edib Şefer dağında düşərgə saldılar.
从基希拉他起行,安营在沙斐山。
24 Şefer dağını tərk edib Xaradada düşərgə saldılar.
从沙斐山起行,安营在哈拉大。
25 Xaradadan ayrılıb Maqhelotda düşərgə saldılar.
从哈拉大起行,安营在玛吉希录。
26 Maqhelotu tərk edib Taxatda düşərgə saldılar.
从玛吉希录起行,安营在他哈。
27 Taxatdan ayrılıb Terahda düşərgə saldılar.
从他哈起行,安营在他拉。
28 Terahı tərk edib Mitqada düşərgə saldılar.
从他拉起行,安营在密加。
29 Mitqanı tərk edib Xaşmonada düşərgə saldılar.
从密加起行,安营在哈摩拿。
30 Xaşmonadan ayrılıb Moserotda düşərgə saldılar.
从哈摩拿起行,安营在摩西录。
31 Moserotu tərk edib Bene-Yaaqanda düşərgə saldılar.
从摩西录起行,安营在比尼·亚干。
32 Bene-Yaaqandan ayrılıb Xor-Haqqidqadda düşərgə saldılar.
从比尼·亚干起行,安营在曷·哈及甲。
33 Xor-Haqqidqadı tərk edib Yotvatada düşərgə saldılar.
从曷·哈及甲起行,安营在约巴他。
34 Yotvatanı tərk edib Avronada düşərgə saldılar.
从约巴他起行,安营在阿博拿。
35 Avronanı tərk edib Esyon-Geverdə düşərgə saldılar.
从阿博拿起行,安营在以旬·迦别。
36 Esyon-Geveri tərk edib Zin səhrasında, yəni Qadeşdə düşərgə saldılar.
从以旬·迦别起行,安营在寻的旷野,就是加低斯。
37 Qadeşdən ayrılıb Edom torpağının sərhədindəki Hor dağında düşərgə saldılar.
从加低斯起行,安营在何珥山,以东地的边界。
38 Kahin Harun Rəbbin əmrinə görə Hor dağına çıxdı. İsraillilərin Misirdən çıxmasının qırxıncı ilində, beşinci ayın birinci günündə orada öldü.
以色列人出了埃及地后四十年,五月初一日,祭司亚伦遵着耶和华的吩咐上何珥山,就死在那里。
39 Harun Hor dağında öləndə yüz iyirmi üç yaşında idi.
亚伦死在何珥山的时候年一百二十三岁。
40 Kənan ölkəsinin Negev bölgəsində yaşayan Kənanlı Arad padşahı eşitdi ki, İsrail övladları gəlib.
住在迦南南地的迦南人亚拉得王听说以色列人来了。
41 İsrail övladları Hor dağından ayrılıb Salmonada düşərgə saldılar.
以色列人从何珥山起行,安营在撒摩拿。
42 Salmonanı tərk edib Punonda düşərgə saldılar.
从撒摩拿起行,安营在普嫩。
43 Punonu tərk edib Ovotda düşərgə saldılar.
从普嫩起行,安营在阿伯。
44 Ovotu tərk edib Moav sərhədindəki İye-Avarimdə düşərgə saldılar.
从阿伯起行,安营在以耶·亚巴琳,摩押的边界。
45 İye-Avarimi tərk edib Divon-Qadda düşərgə saldılar.
从以耶·亚巴琳起行,安营在底本·迦得。
46 Divon-Qaddan ayrılıb Almon-Divlataymada düşərgə saldılar.
从底本·迦得起行,安营在亚门·低比拉太音。
47 Almon-Divlataymanı tərk edib Nevo yaxınlığında olan Avarim dağlıq bölgəsində düşərgə saldılar.
从亚门·低比拉太音起行,安营在尼波对面的亚巴琳山里。
48 Avarim dağlıq bölgəsindən ayrılıb İordan çayı yanında, Yerixo qarşısında olan Moav düzənliyində düşərgə saldılar.
从亚巴琳山起行,安营在摩押平原—约旦河边、耶利哥对面。
49 İordan çayı boyunca Bet-Yeşimotdan Avel-Şittimə qədər Moav düzənliyində düşərgə saldılar.
他们在摩押平原沿约旦河边安营,从伯·耶施末直到亚伯·什亭。
50 Orada, İordan çayı yanında, Yerixo qarşısındakı Moav düzənliyində Rəbb Musaya belə dedi:
耶和华在摩押平原—约旦河边、耶利哥对面晓谕摩西说:
51 «İsrail övladlarına de: “İordan çayından Kənan ölkəsinə keçəndə
“你吩咐以色列人说:你们过约旦河进迦南地的时候,
52 ölkədə yaşayan bütün əhalini qovun. Oyma daşlarının, tökmə bütlərinin hamısını yox edin. Onların bütün səcdəgah yerlərini dağıdın.
就要从你们面前赶出那里所有的居民,毁灭他们一切錾成的石像和他们一切铸成的偶像,又拆毁他们一切的邱坛。
53 Ölkəni ələ keçirib orada məskunlaşacaqsınız, çünki mülk almaq üçün oranı sizə verdim.
你们要夺那地,住在其中,因我把那地赐给你们为业。
54 Püşklə ölkəni nəsilləriniz arasında bölün. Böyük nəslə böyük torpaq payı, kiçik nəslə kiçik torpaq payı verin. Kimin püşkünə nə çıxsa, qoy ora onun olsun. Paylarınızı atalarınızın qəbilələrinə görə irs alın.
你们要按家室拈阄,承受那地;人多的,要把产业多分给他们;人少的,要把产业少分给他们。拈出何地给何人,就要归何人。你们要按宗族的支派承受。
55 Amma yerli əhalini qovmasanız, qalanlar böyrünüzü kol kimi dolayıb tikan kimi gözünüzə girəcək. Yaşadığınız ölkədə sizə əziyyət verəcək.
倘若你们不赶出那地的居民,所容留的居民就必作你们眼中的刺,肋下的荆棘,也必在你们所住的地上扰害你们。
56 Mən də onlara nə etməyi düşünsəm, onu sizə edəcəyəm”».
而且我素常有意怎样待他们,也必照样待你们。”

< Saylar 33 >