< Saylar 33 >

1 Musa və Harunun başçılığı ilə ordular halında Misir torpağından çıxan İsrail övladlarının köçləri bunlardır.
Malo otsatirawa ndi omwe Aisraeli anayima pa maulendo awo atatuluka mʼdziko la Igupto mʼmagulu awo motsogozedwa ndi Mose ndi Aaroni.
2 Musa Rəbbin əmrinə görə onların köçlərini və dayanacaqlarını qeyd etdi. Onların köçləri və qaldıqları yerlər bunlardır:
Mose analemba malo amene anayambira maulendo awo molamulidwa ndi Yehova. Maulendo awo ndi malo omwe anayambira ndi awa:
3 İsrail övladları Pasxa bayramının səhəri, birinci ayın on beşində Misirlilərin gözü qarşısında vüqarla Ramsesdən yola düşdü.
Aisraeli ananyamuka kuchokera ku Ramesesi pa tsiku la 15 la mwezi woyamba, itangotha Paska. Iwo anatuluka nayenda molimba mtima Aigupto onse akuona,
4 O vaxt Misirlilər Rəbbin qırdığı bütün ilk oğlanları basdırırdılar. Rəbb onların allahlarını da Öz hökmünə məruz qoymuşdu.
pamene ankayika maliro a ana awo oyamba kubadwa, omwe Yehova anawakantha pakati pawo chifukwa Yehova anaweruza milungu yawo.
5 İsrail övladları Ramsesdən yola çıxıb Sukkotda düşərgə saldılar.
Aisraeli atachoka ku Ramesesi, anamanga misasa yawo ku Sukoti.
6 Sukkotu tərk edib səhra kənarındakı Etamda düşərgə saldılar.
Atachoka ku Sukoti anakamanga misasa yawo ku Etamu, mʼmbali mwa chipululu.
7 Etamı tərk edib Baal-Sefonun şərqində Pi-Haxirota qayıtdılar və Miqdol yaxınlığında düşərgə saldılar.
Ndipo atachoka ku Etamu, anabwerera ku Pihahiroti, kummawa kwa Baala-Zefoni, ndipo anamanga misasa yawo pafupi ndi Migidoli.
8 Pi-Haxirotu tərk edib dənizin ortasından keçərək səhraya çıxdılar. Etam səhrasında üç gün gəzib dolanandan sonra Marada düşərgə saldılar.
Atachoka ku Pihahiroti anadutsa mʼkati mwa nyanja kupita ku chipululu ndipo atayenda masiku atatu mʼchipululu cha Etamu, anamanga misasa yawo ku Mara.
9 Maranı tərk edib on iki su çeşməsi və yetmiş xurma ağacı olan Elimə gedərək orada düşərgə saldılar.
Atachoka ku Mara anafika ku Elimu, kumene kunali akasupe a madzi khumi ndi awiri ndi mitengo ya migwalangwa 70 ndipo anamanga misasa yawo kumeneko.
10 Elimi tərk edib Qırmızı dəniz kənarında düşərgə saldılar.
Atachoka ku Elimu anakamanga misasa yawo mʼmbali mwa Nyanja Yofiira.
11 Qırmızı dənizin kənarından ayrılıb Sin səhrasında düşərgə saldılar.
Atachoka ku Nyanja Yofiira anakamanga misasa yawo mʼchipululu cha Sini.
12 Sin səhrasını tərk edib Dofqada düşərgə saldılar.
Atachoka ku chipululu cha Sini anakamanga ku Dofika.
13 Dofqanı tərk edib Aluşda düşərgə saldılar.
Atachoka ku Dofika anakamanga misasa yawo ku Alusi.
14 Aluşu tərk edib Refidimdə düşərgə saldılar. Orada xalq üçün içməyə su yox idi.
Atachoka ku Alusi anakamanga misasa yawo ku Refidimu, kumene kunalibe madzi woti anthu ndi kumwa.
15 Refidimi tərk edib Sina səhrasında düşərgə saldılar.
Atachoka ku Refidimu anakamanga ku chipululu cha Sinai
16 Sina səhrasını tərk edib Qivrot-Hattaavada düşərgə saldılar.
Atachoka ku chipululu cha Sinai anakamanga misasa yawo ku Kiburoti-Hataava.
17 Qivrot-Hattaavanı tərk edib Xaserotda düşərgə saldılar.
Atachoka ku Kiburoti-Hataava anakamanga misasa yawo ku Heziroti.
18 Xaserotu tərk edib Ritmada düşərgə saldılar.
Atachoka ku Heziroti anakamanga ku Ritima.
19 Ritmanı tərk edib Rimmon-Peresdə düşərgə saldılar.
Atachoka ku Ritima anakamanga ku Rimoni-Perezi.
20 Rimmon-Peresi tərk edib Livnada düşərgə saldılar.
Atachoka ku Rimoni-Perezi anakamanga ku Libina.
21 Livnanı tərk edib Rissada düşərgə saldılar.
Atachoka ku Libina anakamanga ku Risa.
22 Rissanı tərk edib Qehelatda düşərgə saldılar.
Atachoka ku Risa anakamanga ku Kehelata.
23 Qehelatı tərk edib Şefer dağında düşərgə saldılar.
Atachoka ku Kehelata anakamanga ku phiri la Seferi.
24 Şefer dağını tərk edib Xaradada düşərgə saldılar.
Atachoka ku phiri la Seferi anakamanga ku Harada.
25 Xaradadan ayrılıb Maqhelotda düşərgə saldılar.
Atachoka ku Harada anakamanga ku Mekheloti.
26 Maqhelotu tərk edib Taxatda düşərgə saldılar.
Atachoka ku Mekheloti anakamanga ku Tahati.
27 Taxatdan ayrılıb Terahda düşərgə saldılar.
Atachoka ku Tahati anakamanga ku Tera.
28 Terahı tərk edib Mitqada düşərgə saldılar.
Atachoka ku Tera anakamanga ku Mitika.
29 Mitqanı tərk edib Xaşmonada düşərgə saldılar.
Atachoka ku Mitika anakamanga ku Hasimona.
30 Xaşmonadan ayrılıb Moserotda düşərgə saldılar.
Atachoka ku Hasimona anakamanga ku Moseroti.
31 Moserotu tərk edib Bene-Yaaqanda düşərgə saldılar.
Atachoka ku Moseroti anakamanga ku Beni Yaakani.
32 Bene-Yaaqandan ayrılıb Xor-Haqqidqadda düşərgə saldılar.
Atachoka ku Beni Yaakani anakamanga ku Hori-Hagidigadi.
33 Xor-Haqqidqadı tərk edib Yotvatada düşərgə saldılar.
Atachoka ku Hori-Hagidigadi anakamanga ku Yotibata.
34 Yotvatanı tərk edib Avronada düşərgə saldılar.
Atachoka ku Yotibata anakamanga ku Abirona.
35 Avronanı tərk edib Esyon-Geverdə düşərgə saldılar.
Atachoka ku Abirona anakamanga ku Ezioni-Geberi.
36 Esyon-Geveri tərk edib Zin səhrasında, yəni Qadeşdə düşərgə saldılar.
Atachoka ku Ezioni-Geberi anakamanga ku Kadesi, mʼchipululu cha Zini chimene ndi Kadesi.
37 Qadeşdən ayrılıb Edom torpağının sərhədindəki Hor dağında düşərgə saldılar.
Anachoka ku Kadesi ndi kukamanga ku phiri la Hori, mʼmalire mwa dziko la Edomu.
38 Kahin Harun Rəbbin əmrinə görə Hor dağına çıxdı. İsraillilərin Misirdən çıxmasının qırxıncı ilində, beşinci ayın birinci günündə orada öldü.
Molamulidwa ndi Yehova, wansembe Aaroni anakwera ku phiri la Hori kumene anakamwalirira pa tsiku loyamba la mwezi wachisanu, mʼchaka cha makumi anayi, Aisraeli atatuluka mʼdziko la Igupto.
39 Harun Hor dağında öləndə yüz iyirmi üç yaşında idi.
Aaroni anamwalira pa phiri la Hori ali ndi zaka 123.
40 Kənan ölkəsinin Negev bölgəsində yaşayan Kənanlı Arad padşahı eşitdi ki, İsrail övladları gəlib.
Mfumu ya Akanaani ya ku Aradi yomwe inkakhala ku Negevi kummwera kwa Kanaani, inamva kuti Aisraeli akubwera.
41 İsrail övladları Hor dağından ayrılıb Salmonada düşərgə saldılar.
Atachoka ku phiri la Hori anakamanga ku Zalimoni.
42 Salmonanı tərk edib Punonda düşərgə saldılar.
Atachoka ku Zalimoni anakamanga ku Punoni.
43 Punonu tərk edib Ovotda düşərgə saldılar.
Atachoka ku Punoni anakamanga ku Oboti.
44 Ovotu tərk edib Moav sərhədindəki İye-Avarimdə düşərgə saldılar.
Atachoka ku Oboti anakamanga ku Iye-Abarimu.
45 İye-Avarimi tərk edib Divon-Qadda düşərgə saldılar.
Atachoka ku Iye-Abarimu anakamanga ku Diboni Gadi.
46 Divon-Qaddan ayrılıb Almon-Divlataymada düşərgə saldılar.
Atachoka ku Diboni Gadi anakamanga ku Alimoni-Dibulataimu.
47 Almon-Divlataymanı tərk edib Nevo yaxınlığında olan Avarim dağlıq bölgəsində düşərgə saldılar.
Atachoka ku Alimoni-Dibulataimu anakamanga mʼmapiri a Abarimu, pafupi ndi Nebo.
48 Avarim dağlıq bölgəsindən ayrılıb İordan çayı yanında, Yerixo qarşısında olan Moav düzənliyində düşərgə saldılar.
Atachoka ku mapiri a Abarimu anakamanga ku zigwa za Mowabu mʼmbali mwa Yorodani moyangʼanana ndi Yeriko.
49 İordan çayı boyunca Bet-Yeşimotdan Avel-Şittimə qədər Moav düzənliyində düşərgə saldılar.
Ali ku zigwa za Mowabu anamanga mʼmbali mwa Yorodani kuchokera ku Beti-Yesimoti mpaka ku Abeli-Sitimu.
50 Orada, İordan çayı yanında, Yerixo qarşısındakı Moav düzənliyində Rəbb Musaya belə dedi:
Pa zigwa za Mowabu, mʼmbali mwa Yorodani moyangʼanana ndi ku Yeriko, Yehova anawuza Mose kuti,
51 «İsrail övladlarına de: “İordan çayından Kənan ölkəsinə keçəndə
“Nena kwa Aisraeli kuti, ‘Pamene muwoloka Yorodani kulowa mʼdziko la Kanaani,
52 ölkədə yaşayan bütün əhalini qovun. Oyma daşlarının, tökmə bütlərinin hamısını yox edin. Onların bütün səcdəgah yerlərini dağıdın.
mukathamangitse nzika zonse za mʼdzikomo pamaso panu. Mukawononge mafano awo onse a miyala ndi osula ndi malo awo achipembedzo.
53 Ölkəni ələ keçirib orada məskunlaşacaqsınız, çünki mülk almaq üçün oranı sizə verdim.
Mukalande dzikolo ndi kukhalamo chifukwa ndakupatsani dziko limenelo kuti mukhalemo.
54 Püşklə ölkəni nəsilləriniz arasında bölün. Böyük nəslə böyük torpaq payı, kiçik nəslə kiçik torpaq payı verin. Kimin püşkünə nə çıxsa, qoy ora onun olsun. Paylarınızı atalarınızın qəbilələrinə görə irs alın.
Mukagawane dzikolo pochita maere monga mwa mafuko anu. Kwa omwe ali ambiri, cholowa chambiri, ndipo amene ali ocheperapo, chocheperanso. Chilichonse chimene chidzawagwere iwo mwa maere chidzakhala chawo. Mukaligawane monga mwa mafuko a makolo anu.
55 Amma yerli əhalini qovmasanız, qalanlar böyrünüzü kol kimi dolayıb tikan kimi gözünüzə girəcək. Yaşadığınız ölkədə sizə əziyyət verəcək.
“‘Koma ngati simukathamangitsa nzika zimene zili mʼdzikomo, amene mukawalole kukhalamo adzakhala ngati zisonga mʼmaso mwanu ndi ngati minga mʼmbali mwanu. Adzakubweretserani mavuto mʼdziko limene mudzakhalemolo.
56 Mən də onlara nə etməyi düşünsəm, onu sizə edəcəyəm”».
Ndipo pamenepo ndidzachitira inu zomwe ndinaganiza kuwachitira iwowo.’”

< Saylar 33 >