< Nehemya 10 >

1 Əhdi möhürləyənlər bunlar idi: Xakalya oğlu vali Nehemya, Sidqiya,
在上面蓋印的,先是哈加里亞的兒子乃赫米雅省長,後為漆德克雅、
2 Seraya, Azarya, Yeremya,
色辣雅、阿匝黎雅、耶勒米雅、
3 Paşxur, Amarya, Malkiya,
帕市胡爾、阿瑪黎雅、瑪耳基雅、
4 Xattuş, Şevanya, Malluk,
哈突士、舍巴尼雅、瑪路客、
5 Xarim, Meremot, Avdiya,
哈陵、默勒摩特、敖巴狄雅、
6 Daniel, Ginneton, Baruk,
達尼耳、金乃通、巴魯克、
7 Meşullam, Aviya, Miyamin,
默叔藍、阿彼雅、米雅明、
8 Maazya, Bilqay, Şemaya. Bunlar kahinlər idi.
瑪阿齊雅、彼耳蓋、舍瑪雅:以上都是司祭。
9 Levililər: Azanyanın oğlu Yeşua, Xenadad övladlarından Binnuy və Qedmiel,
以下是肋未人:阿匝尼雅的兒子耶叔亞、彼奴依,赫那達得的子孫卡德米耳,
10 onların qardaşları Şevanya, Hodiya, Qelita, Pelaya, Xanan,
和他們的族人:舍巴尼雅、曷狄雅、刻里達、培拉雅、哈南、
11 Mikeya, Rexov, Xaşavya,
米加、勒曷布、哈沙彼雅、
12 Zakkur, Şerevya, Şevanya,
匝雇爾、舍勒彼雅、舍巴尼雅、
13 Hodiya, Bani, Beninu.
曷狄雅、巴尼、貝尼奴。
14 Xalqın başçıları: Paroş, Paxat-Moav, Elam, Zattu, Bani,
民眾的首領:帕洛市、帕哈特摩阿布、厄藍、匝突、巴尼、
15 Bunni, Azqad, Bevay,
步尼、阿次加得、貝拜、
16 Adoniya, Biqvay, Adin,
阿多尼雅、彼革外、阿丁、
17 Ater, Xizqiya, Azzur,
阿特爾、希則克雅、阿組爾、
18 Hodiya, Xaşum, Besay,
曷狄雅、哈雄、貝宰、
19 Xarif, Anatot, Nevay,
哈黎布、阿納托特、乃拜、
20 Maqpiaş, Meşullam, Xezir,
瑪革丕阿士、默叔藍、赫齊爾默、
21 Meşezavel, Sadoq, Yaddua,
舍匝貝耳、匝多克、雅杜亞、
22 Pelatya, Xanan, Anaya,
培拉提雅、哈南、阿納雅、
23 Huşə, Xananya, Xaşşuv,
曷舍雅、哈納尼雅、哈叔布、
24 Halloxeş, Pilxa, Şoveq,
哈羅赫士、丕耳哈、芍貝克、
25 Rexum, Xaşavna, Maaseya,
勒洪、哈沙貝納、瑪阿色雅、
26 Axiya, Xanan, Anan,
阿希雅、哈南、阿南、
27 Malluk, Xarim, Baana.
瑪路客、哈陵、巴阿納。
28 Qalan xalq – kahinlər, Levililər, məbəd qapıçıları, ilahiçilər, məbəd qulluqçuları, Allahın Qanununa görə ətraf xalqlardan ayrılan hər kəs arvadları, ağlıkəsən oğul və qızları ilə bərabər
其餘的民眾、司祭、肋未人、門丁、歌詠者、獻身者,和所有脫離各地人民而來歸奉天主法律的人,連同他們的妻子兒女,及凡有知識能懂事的人,
29 əsl soydaşları ilə birləşdi. Allahın qulu Musanın əli ilə verilmiş Qanuna görə hərəkət etmək, Xudavəndimiz Rəbbin bütün əmrlərinə, hökmlərinə və qanunlarına etina ilə əməl etmək üçün and içdilər. Əməl etməyənlərə isə lənət oxudular.
都支持他們為首領的同胞,起咒宣示,必按天主的法律去行,就是遵行天主的僕人梅瑟所頒佈的法律,並遵守履行上主我們的天主的一切命令、規矩和制度;
30 And içdik ki, qızlarımızı ətrafımızdakı xalqlara verməyib onların qızlarını öz oğullarımıza almayacağıq.
決不將我們的女兒嫁給外方人民,也不為我們的兒子娶他們的女兒。
31 Ətraf xalqlara mənsub olanlar Şənbə günü yaxud başqa müqəddəs bir gündə satmaq üçün əşya yaxud taxıl gətirsələr, onlardan heç nə almayacağıq. Yeddi ildə bir dəfə torpağı dincə qoyacağıq və bütün borcları ləğv edəcəyik.
外方人民若是在安息日,運貨物或各種食糧來販賣,我們在安息日或聖日,決不向他們購買什麼;每七年停止耕種,豁免一切債務。
32 Allahımızın məbədinin xidməti üçün ildə şekelin üçdə bir hissəsini verməyi öhdəmizə götürdük.
我們又為自己定下規矩,每年要繳納三分之一「協刻耳,」作為我們天主殿中祭祀之用:
33 Bu pul təqdim çörəkləri, daimi taxıl təqdimi, daimi yandırma qurbanı, Şənbə günləri, Təzə Ay mərasimləri və başqa bayramlar, müqəddəs sovqatlar, İsrail övladlarının günahını kəffarə etmək üçün günah qurbanları və Allahımızın məbədinin digər ehtiyacları üçündür.
備辦供餅、恆常祭品、全燔祭品,安息日、月朔和慶節應獻的祭品和各種祭物,為以色列贖罪的贖罪祭品,以及我們天主殿內的一切工作費用。
34 Biz kahinlər, Levililər və xalq hər il müəyyən vaxtda Allahımızın məbədini odunla təmin etmək üçün nəsillərimizə görə püşk atdıq. Bu odunlar Qanunda yazıldığı kimi Allahımız Rəbbin qurbangahında yandırılmalı idi.
我們司祭、肋未人和人民,拈鬮規定,按照家族,每年照一定的時間,我們天主的聖殿獻納木柴,放在上主我們的天主的祭壇上燃燒,如法律上所記載的;
35 Hər il torpağımızın ilk məhsulunu və hər növlü ağacın nübarını Rəbbin məbədinə aparmalıyıq.
又當把田地的初熟之物,以及各種樹木的初熟鮮果,每年獻於上主聖殿;
36 Qanunda yazıldığı kimi ilk doğulan oğullarımızı, heyvanlarımızı, ilk doğulan mal-qara və qoyun-keçimizi Allahımızın məbədinə, orada xidmət edən kahinlərin yanına gətirməliyik.
按照法律所載,將我們的兒子和家畜中的首生者,以及我們牛羊中的首生者,獻於我們天主的聖殿,交給我們在天主殿內奉職的司祭;
37 Həm də xəmirimizin, taxıl təqdimlərimizin, hər növ ağaclarımızın meyvəsinin, təzə şərablarımızın, zeytun yağımızın nübarını kahinlərə, Allahımızın məbədinin anbarına, torpaq məhsullarımızın onda bir hissəsini isə Levililərə gətirməliyik. Çünki işlədiyimiz bütün şəhərlərdə onda bir hissəni Levililər alır.
把我們初熟的粗麵餅、祭品、各種樹木的果實、新酒和油,交給司祭,送到我們天主聖殿的廊房裏;將我們田地出產的十分之一,送給肋未人,肋未人應親自在各城鎮,徵收我們勞作的十分之一。
38 Levililər onda bir hissəni alarkən Harun oğullarından olan kahin onlarla olacaq. Levililər isə alacaqları onda bir hissənin onda birini Allahımızın məbədinə, xəzinənin anbar otaqlarına aparacaq.
當肋未人徵收十分之一時,亞郎子孫中的一個司祭,應與肋未人在一起;肋未人應將所得什一中的十分之一,獻於我們的天主聖殿,交入聖殿廊房的寶庫,
39 Çünki İsrail övladları və Levililər taxılın, təzə şərabın və zeytun yağının təqdimlərini anbar otaqlarına gətirməlidir. Orada Müqəddəs məkanın qabları, xidmət edən kahinlər, məbəd qapıçıları və ilahiçilər olacaq. Beləcə biz Allahımızın məbədinə laqeyd yanaşmayacağıq.
因為以色列子民和肋未的子孫,應把所獻的五穀、酒和油,送到廊房內,聖所的器具存在那裏,奉職的司祭,守門者和歌詠者也住在那裏,對們天主的聖殿,再也不敢怠慢。

< Nehemya 10 >