< Matta 1 >

1 Davudun Oğlu, İbrahimin də Oğlu olan İsa Məsihin nəsil şəcərəsi:
THE book of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
2 İbrahimdən İshaq törədi. İshaqdan Yaqub törədi. Yaqubdan Yəhuda və onun qardaşları törədi.
Abraham begat Isaac, and Isaac begat Jacob, and Jacob begat Judas and his brethren,
3 Yəhudadan Tamarın doğduğu Peres və Zerah törədi. Peresdən Xesron törədi. Xesrondan Ram törədi.
and Judas begat Phares, and Zara of Thamar, and Phares begat Esrom, and Esrom begat Aram;
4 Ramdan Amminadav törədi. Amminadavdan Naxşon törədi. Naxşondan Salmon törədi.
and Aram begat Amminadab, and Amminadab begat Naasson, and Naasson begat Salmon,
5 Salmondan Raxavın doğduğu Boaz törədi. Boazdan Rutun doğduğu Oved törədi. Oveddən Yessey törədi.
and Salmon begat Boaz of Rachab, and Boaz begat Obed of Ruth, and Obed begat Jesse,
6 Yesseydən padşah Davud törədi. Davuddan Uriyanın arvadının doğduğu Süleyman törədi.
and Jesse begat David the king, and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias,
7 Süleymandan Rexavam törədi. Rexavamdan Aviya törədi. Aviyadan Asa törədi.
and Solomon begat Roboam, and Roboam begat Abia, and Abia begat Asa,
8 Asadan Yehoşafat törədi. Yehoşafatdan Yehoram törədi. Yehoramdan Uzziya törədi.
and Asa begat Josaphat, and Josaphat begat Joram, and Joram begat Ozias,
9 Uzziyadan Yotam törədi. Yotamdan Axaz törədi. Axazdan Xizqiya törədi.
and Ozias begat Joatham, and Joatham begat Ahaz, and Ahaz begat Hezekias,
10 Xizqiyadan Menaşşe törədi. Menaşşedən Amon törədi. Amondan Yoşiya törədi.
and Hezekias begat Manasses, and Manasses begat Amon, and Amon begat Josias,
11 Babil sürgünü zamanı Yoşiyadan Yekonya və onun qardaşları törədi.
and Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon,
12 Babil sürgünündən sonra Yekonyadan Şealtiel törədi. Şealtieldən Zerubbabil törədi.
and after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel, and Salathiel begat Zorobabel,
13 Zerubbabildən Avihud törədi. Avihuddan Elyaqim törədi. Elyaqimdən Azur törədi.
and Zorobabel begat Abiud, and Abiud begat Eliakim, and Eliakim begat Azor,
14 Azurdan Sadoq törədi. Sadoqdan Yaxin törədi. Yaxindən Elihud törədi.
and Azor begat Sadoc, and Sadoc begat Achim, and Achim begat Eliud,
15 Elihuddan Eleazar törədi. Eleazardan Mattan törədi. Mattandan Yaqub törədi.
and Eliud begat Eleazar, and Eleazar begat Matthan, and Matthan begat Jacob,
16 Yaqubdan Məryəmin əri Yusif törədi. Məryəmdən də Məsih adlanan İsa doğuldu.
and Jacob begat Joseph, the husband of Mary, of whom is born Jesus, who is called Christ.
17 Beləliklə, İbrahimdən Davuda qədər olan bütün nəsillər on dörd nəsildir, Davuddan Babil sürgününə qədər on dörd nəsildir, Babil sürgünündən Məsihə qədər də on dörd nəsildir.
So all the generations from Abraham to David are fourteen generations, and from David to the carrying away into Babylon fourteen generations, and from the carrying away into Babylon unto Christ fourteen generations.
18 İsa Məsihin doğulması belə oldu. Anası Məryəm Yusifə nişanlanmışdı. Amma birlikdə olmalarından əvvəl Məryəmin Müqəddəs Ruhdan hamilə olduğu aşkar oldu.
Now the generation of Jesus Christ was attended with these circumstances: His mother Mary being betrothed to Joseph, before they cohabited together, she was found with child from the Holy Spirit.
19 Onun nişanlısı Yusif saleh bir adam idi və Məryəmi camaat arasında rüsvay etmək istəməyərək gizlicə boşamaq niyyətinə düşdü.
Then Joseph her husband being a just man, and not willing to expose her publicly, designed to put her away privately.
20 Amma belə düşündüyü halda Rəbbin bir mələyi röyada ona görünüb dedi: «Davud oğlu Yusif! Məryəmi özünə arvad etməkdən qorxma, çünki onun bətnindəki körpə Müqəddəs Ruhdandır.
And as he was revolving the matter in his mind, behold, an angel of the Lord in a dream appeared unto him, saying, Joseph, son of David, fear not to take Mary for thy wife, for that which is conceived in her is from the Holy Spirit.
21 Məryəm bir Oğul doğacaq və Onun adını İsa qoy, çünki O Öz xalqını günahlarından xilas edəcək».
And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name Jesus, for he shall save his people from their sins.
22 Bütün bunlar Rəbbin peyğəmbər vasitəsilə söylədiyi bu söz yerinə yetsin deyə baş verdi:
Now the whole of this was done, that what was spoken of the Lord, by the prophet, might be fulfilled, saying,
23 «Budur, bakirə qız hamilə olub Oğlan doğacaq, adını İmmanuel qoyacaqlar». «İmmanuel» «Allah bizimlədir» deməkdir.
“A virgin shall be with child and shall bring forth a son, and they shall call his name Immanuel,” which is being interpreted, God with us.
24 Yusif yuxudan oyananda Rəbbin mələyinin buyurduğu kimi etdi və arvadını qəbul etdi.
Then Joseph when arisen from sleep, did as the angel of the Lord commanded him, and took his wife;
25 Amma Məryəm bir Oğul doğana qədər Yusif onunla yaxınlıq etmədi. Doğulan Körpənin adını İsa qoydu.
and he knew her not, until she had brought forth her son, the first begotten, and he called his name Jesus.

< Matta 1 >