< Matta 9 >
1 İsa qayığa minərək gölü keçdi və Öz şəhərinə gəldi.
Hahoi, Jisuh ni long dawk a kâcui teh, a ma onae kho tui namran lah a pha navah,
2 Onun yanına yataqda yatan bir iflic adamı gətirdilər. İsa onların imanını görəndə iflic olan adama dedi: «Cəsarətli ol, oğlum, günahların bağışlandı».
a kutkhok kamkhuen e tami buet touh ikhun dawk sut ka yan e hah ama koe a thokhai awh. Jisuh ni hotnaw e yuemnae hah a hmu navah, ka kamkhuen e tami hanelah, ka capa, kângai hanh. Na yon ngaithoum lah ao toe.
3 Onda bəzi ilahiyyatçılar öz-özünə dedilər: «Bu Adam küfr danışır».
Cakathutkungnaw tangawn ni teh Cathut ka tapuet lah lawk a dei telah a pouk awh.
4 Onların nə düşündüklərini görərək İsa dedi: «Niyə ürəyinizdə pis şeylər fikirləşirsiniz?
Jisuh ni hotnaw e lungpouk hah a hmu navah, nangmouh ni bangkongmaw utsinnae lung na tawn awh.
5 Bax hansı daha asandır? “Günahların bağışlandı” deməkmi, yoxsa “Qalx, yeri!” demək?
Bang lawk maw dei bet ka yawihnawn. Na yon ngaithoum lah ao toe tie maw bet ka yawihnawn, nahoeh teh thaw nateh cet leih tie maw bet ka yawihnawn.
6 Lakin siz bilin ki, Bəşər Oğlunun yer üzündə günahları bağışlamaq səlahiyyəti var» və onda iflicə dedi: «Qalx, yatağını götür və evinə get!»
Tami Capa teh talaivan vah yon ngaithoum thainae kâtawnnae ka tawn tie nangmouh ni na panue awh nahanelah, thaw leih. Na phailei hah sin nateh nama im vah cet leih, telah ka kamkhuen e tami hah atipouh.
7 Xəstə qalxıb evinə getdi.
Ahni ni a thaw teh a ma im vah a cei.
8 Xalq bunu gördükdə qorxdu və insanlara bu cür səlahiyyət verən Allahı izzətləndirdi.
Tami kamkhuengnaw ni a hmu awh navah a kângairu awh teh, taminaw koevah hettelah sak thainae kapoekung kahring Cathut hah a pholen awh.
9 İsa oradan keçəndə vergi yığılan yerdə oturan Matta adlı bir adamı görüb ona dedi: «Ardımca gəl». O da durub İsanın ardınca getdi.
Hote hmuen koehoi Jisuh a cei navah, tamuk cawngnae im dawk ka tahung e Matthai hah a hmu navah, ka hnuk kâbang haw atipouh. Ahni hai a thaw teh, a hnuk a kâbang.
10 İsa evdə süfrəyə oturanda bir çox vergiyığanlarla günahkarlar gəlib Onunla və şagirdləri ilə birgə oturdular.
Hathnukkhu imthung bu ca hanlah a tahung navah, tamuk kacawngnaw hoi tamikathoutnaw a tho awh teh, a hnukkâbangnaw hoi rawca reirei a ven awh.
11 Fariseylər bunu gördükdə Onun şagirdlərinə dedilər: «Niyə Müəlliminiz vergiyığanlar və günahkarlarla birgə yemək yeyir?»
Farasinaw ni a hmu awh toteh, a hnukkâbangnaw koe, nangmae Bawipa teh bangkongmaw tamuk kacawngnaw, tamikathoutnaw hoi cungtalah reirei a canei vaw, atipouh awh.
12 Amma İsa bunu eşidəndə dedi: «Sağlamların deyil, xəstələrin həkimə ehtiyacı var.
Jisuh ni a thai navah, a tak kadamnaw ni tâsibawi panki awh hoeh. Kapatawnaw ni doeh a panki awh.
13 Gedin və “Mən qurban deyil, mərhəmət istəyirəm” sözünün mənasını öyrənin. Çünki Mən salehləri deyil, günahkarları çağırmaq üçün gəlmişəm».
Thuengnae hlak hai pahrennae doeh ka ngai tie na thai panuek awh nahanlah cet a nateh kamtu awh. Tami kalannaw kaw hanlah ka tho hoeh, tamikayonnaw hanelah doeh ka tho, atipouh.
14 O zaman Yəhyanın şagirdləri İsanın yanına gəlib dedilər: «Nə üçün biz və fariseylər çox oruc tuturuq, amma Sənin şagirdlərin oruc tutmur?»
Hatnavah Jawhan e a hnukkâbangnaw ni ahni koe a hnai awh teh, kaimouh hoi Farasinaw ni rawca ka hai awh. Bangkongmaw na hnukkâbangnaw ni rawca a hai awh hoeh vaw, atipouh awh.
15 İsa onlara cavab verdi: «Bəy yanlarında olanda sağdışı və soldışı yas tuta bilərmi? Lakin bəyin onların arasından aparılacağı günlər gələcək və o zaman oruc tutacaqlar.
Jisuh ni, yupaluenkung teh amae a huikonaw hoi rei ao navah, ahnimouh teh a lungmathoe a maw. Yupaluenkung hah a huikonaw hoi kapek teh alouklah ceitakhainae tue ka phat han. Hattoteh ahnimouh ni rawca a hai awh han.
16 Heç kim köhnə paltara təzə parçadan yamaq vurmaz. Çünki təzə yamaq köhnə paltardan qopar və yırtıq daha pis olar.
Khohna a kapawn e hah a katha e hoi ouk bo awh hoeh. Hottelah bo pawiteh bonae ni bo e hah vak sawn vaiteh hoe kâphi han.
17 Eləcə də təzə şərabı köhnə tuluqlara doldurmazlar. Yoxsa tuluqlar partlayar, şərab tökülər, tuluqlar da zay olar. Təzə şərab təzə tuluqlara doldurular; onda hər ikisi qorunar».
Hot patetvanlah, phaivuen um karuem dawk misurtui katha e hlun boihoeh. Hottelah hlun pawiteh, phaivuen um karuem tangpawk vaiteh, misurtui a yu han, phaivuen um hai karawk han. Ahruem e misurtui teh a katha e phaivuen um dawk doeh ouk hlun. Hottelah hlun to doeh kahni touh hoi a cuem han, atipouh.
18 Bu şeyləri onlara söyləyərkən bir rəis gəldi və Ona səcdə qılaraq dedi: «Qızım indi ölür, amma gəlib əlini onun üstünə qoysan, yaşayacaq».
Hete lawknaw a dei lahun nah, bawi buet touh a tho teh, a tabo laihoi Bawipa, ka canu teh atuhlangca a due toe. Hatei, na tho teh, a van vah na kut na toung sin pawiteh bout a hring han atipouh.
19 İsa qalxıb şagirdləri ilə onun ardınca getdi.
Jisuh ni a thaw teh a hnukkâbangnaw hoi ahnie a hnuk a kâbang awh.
20 Həmin vaxt on iki il qanaxma xəstəliyinə tutulan bir qadın İsanın arxasından gəlib Onun paltarının ətəyinə toxundu.
Hatnavah, kum hlaikahni touh thung thikui patawnae ka tawn e napui buet touh ni,
21 Çünki öz-özünə deyirdi: «Heç olmasa paltarına toxunsam, sağalaram».
a kâkhu e hni pawi ma hah dek ka tek pawiteh ka dam han telah a pouk dawkvah, rek a hnai teh hni pawi hah dek a tek.
22 İsa da dönüb onu görərək dedi: «Cəsarətli ol, qızım, imanın səni xilas etdi». Qadın o saat sağaldı.
Jisuh ni a kamlang teh hote napui hah a hmu navah, ka canu, kângai hanh. Na yuemnae ni na patawnae a dam sak toe, atipouh. Hat nah hote napui teh a patawnae a dam pouh.
23 İsa rəisin evinə gələndə tütək çalanları və qarışıqlıq salan izdihamı gördü
Bawi im a pha awh toteh, tapueng longpan kakhawngnaw hoi taminaw teh ruengrueng ati awh e a hmu navah,
24 və dedi: «Çəkilin buradan, çünki qız ölməyib, sadəcə olaraq yatıb». Onlar İsaya güldülər.
na phoun awh haw, napui ca teh kadout e nahoeh, ka ip e doeh, atipouh. Hahoi ahnimanaw ni a panuikhai awh.
25 Amma camaat çölə çıxarılanda İsa içəri girdi və qızın əlindən tutdu; qız da ayağa qalxdı.
Haw e taminaw hah koung a tâco sak teh, imthungkhu a kâen, napui ca e a kut dawk a tek pouh tahma vah, napui ca teh hluet a thaw.
26 Bu xəbər o torpağın hər tərəfinə yayıldı.
Hote kamthang teh khoram pueng dawk a kamthang.
27 İsa oradan keçərkən iki kor adam Onun ardınca gələrək qışqırırdı: «Ey Davud Oğlu! Bizə rəhm elə!»
Jisuh ni hote hmuen koehoi a tâco navah, a mit ka dawn e tami kahni touh ni a hnuk a kâbang roi teh, Devit capa, kaimouh roi heh na pahren haw, telah a hramki roi.
28 Evə girdikdə korlar Onun yanına gəldilər. İsa onlara dedi: «Bunu etməyə qadir olduğuma inanırsınızmı?» Kor adamlar Ona dedilər: «Bəli, ya Rəbb».
Imthung a kâen navah a mit ka dawn e roi ni rek a hnai roi. Bawipa ni hete heh kai ni ka coung sak thai tie hah na yuem roi maw telah a pacei. Ahnimouh roi ni, ka yuem Bawipa ati roi.
29 O zaman İsa onların gözlərinə toxunaraq dedi: «Sizə imanınıza görə olsun».
Ahnimouh roi e a mit dawk a tek pouh teh, na yuemnae patetlah nangmouh roi koe awmseh, atipouh navah ahnimouh roi e mit teh a ang.
30 Onların gözləri açıldı. İsa «baxın heç kim bu barədə bilməsin» deyə onlara ciddi tapşırdı.
Jisuh ni, apihai panuek sak roi hanh lah a, telah kâhruetcuetnae a poe.
31 Onlar isə çıxıb Onun haqqındakı xəbəri o torpağın hər tərəfinə yaydılar.
Hatei, ahnimouh roi ni a cei roi teh, hote kamthang hah ram thung pueng a pathang roi.
32 Onlar çıxarkən cinə tutulmuş lal bir adamı İsanın yanına gətirdilər.
Ahnimanaw a cei a hnukkhu, kahrai ni a man e tamipathu buet touh ama koe a hrawi awh.
33 Cin qovulandan sonra lal danışmağa başladı. Xalq heyrətlənərək dedi: «İsraildə heç vaxt belə bir şey baş verməmişdi».
A thung e kahrai a pâlei pouh toteh, hote ka pathu e ni lawk a dei. Ka kamkhueng e pueng teh a kângai lah a ru awh teh, Isarel miphun dawk het patetlah e hmawt boihoeh rah ati awh.
34 Lakin fariseylər deyirdilər: «O, cinlərin başçısının gücü ilə cinləri qovur».
Farasinaw ni kahraituilinaw e bawi a kâuep laihoi doeh kahraituilinaw a pâlei ati awh.
35 İsa bütün şəhər və kəndləri gəzib-dolaşaraq onların sinaqoqlarında təlim öyrədir, Səmavi Padşahlığın Müjdəsini vəz edir, hər cür xəstəliyə və hər cür naxoşluğa şəfa verirdi.
Jisuh ni khopui khote pueng dawk a cei teh, sinakoknaw dawkvah uknaeram kamthang kahawi hah a cangkhai. Patawnae a cawngca hoi kapatawnaw a dam sak.
36 Lakin izdihamı görəndə İsanın onlara rəhmi gəldi, çünki çobansız qoyunlar kimi taqətsiz və çarəsiz idilər.
Ahnimanaw teh ngawt a tawn awh toung dawkvah, tukhoumkung kaawm hoeh e, pahnawt e tunaw patetlah a hmu.
37 O zaman İsa şagirdlərinə dedi: «Məhsul çoxdur, işçilərsə azdır.
Hatnavah, Jisuh ni, canga hane moi ao. Ka tawk e naw teh a younca.
38 Buna görə də məhsulun Sahibinə yalvarın ki, Öz məhsulunu yığmaq üçün işçilər göndərsin».
Hatdawkvah, law katawnkung koe ratoum awh, canga sak hanelah thawtawkkung a patoun thai nahanlah atipouh.