< Matta 4 >

1 Bundan sonra İsa iblis tərəfindən sınağa çəkilmək üçün Ruh tərəfindən səhraya aparıldı.
ତାର୍‌ପଚେ ସୁକଲ୍‌ଆତ୍‌ମା ଜିସୁକେ ମରୁବାଲି ବୁଏଁ ଡାକିନେଲା । ତେଇ ସଇତାନ୍‍ ତାକେ ପରିକା କଲା ।
2 İsa qırx gün-qırx gecə oruc tutandan sonra acdı.
ଜିସୁ ଚାଲିସ୍‌ ଦିନ୍‌ ଚାଲିସ୍‌ ରାତି ଉପାସ୍‌ ରଇକରି ବିତାଇଲା ପଚେ, ତାକେ ବେସି ବୁକ୍‌ କଲା ।
3 O zaman sınağaçəkən yaxınlaşıb Ona dedi: «Əgər Sən Allahın Oğlusansa, bu daşlara əmr et ki, çörəyə dönsün».
ସେଡ୍‌କିବେଲେ ସଇତାନ୍‌ ତାର୍‌ ଲଗେ ଆସି କଇଲା “ତୁଇ ଜଦି ପର୍‌ମେସରର୍‌ ପଅ, ତେବେ ଏ ପାକ୍‌ନାମନ୍‌ ‘ରୁଟି ଅଇଜା’ ବଲି ଆଦେସ୍‌ ଦେସ୍‌ ।”
4 İsa ona belə cavab verdi: «“İnsan yalnız çörəklə deyil, Allahın ağzından çıxan hər kəlmə ilə yaşayar” deyə yazılmışdır».
ମାତର୍‌ ଜିସୁ କଇଲା, “ସାସ୍‌ତରେ ଲେକାଆଚେ ମୁନୁସ୍‌ ଅବ୍‌କା ରୁଟି କାଇକରି ନ ବଁଚେ, ମାତର୍‌ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଟଣ୍ଡେ ଅନି ବାରଇବା ସବୁ ବାକିଅ ଟାନେ ବଁଚ୍‌ସି ।”
5 Sonra iblis Onu müqəddəs şəhərə gətirdi və məbədin qülləsinə qoyub
ତେଇଅନି ସଇତାନ୍‌ ଜିସୁକେ ସୁକଲ୍‌ ଗଡ୍‌ ଜିରୁସାଲାମ୍‌ ଡାକିନେଲା । ତେଇ ତାକେ ମନ୍ଦିର୍‌ ଟିପେ ଟିଆ କରାଇ କଇଲା,
6 dedi: «Əgər Sən Allahın Oğlusansa, Özünü aşağı at. Axı “Allah Sənə görə mələklərinə əmr edər ki, Səni əlləri üstündə aparsınlar, Ayağın bir daşa dəyməsin” deyə yazılmışdır».
“ତୁଇ ଜଦି ପର୍‌ମେସରର୍‌ ପଅ, ତେବେ ଇତିଅନି ତଲେ ଡେଗଇ ଦେସ୍‌, ସାସ୍‌ତରେ ଲେକା ଆଚେ, “ପର୍‌ମେସର୍‌ ତାର୍‌ ଦୁତ୍‌ମନ୍‌କେ ତର୍‌ ବିସଇନେଇ ଆଦେସ୍‌ ଦେଇସି, ଆରି ସେମନ୍‌ ତକେ ଆତେ ଦାରି ଟେକ୍‌ବାଇ । ତେବେ ତର୍‌ ଗଡେ ପାକ୍‌ନା ନ ପାଏ ।”
7 İsa ona dedi: «“Allahın Rəbbi sınama” deyə də yazılmışdır».
ଜିସୁ ସଇତାନ୍‌କେ କଇଲା, “ପର୍‌ମେସରର୍‌ ସାସ୍‌ତରେ ଏନ୍ତି ଲେକାଆଚେ, ତୁଇ ତର୍‌ ମାପ୍‌ରୁ ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ପରିକା କର୍‌ନାଇ ।”
8 İblis yenə İsanı çox yüksək bir dağa çıxartdı. Ona dünyanın bütün padşahlıqlarını və şan-şöhrətini göstərib dedi:
ତାର୍‌ ପଚେ ସଇତାନ୍‌ ଜିସୁକେ ବେସି ଉଁଚ୍‌ ରଇବା ଗଟେକ୍‌ ଡଙ୍ଗର୍‌ ଟିପେ ଡାକି ଦାରିଗାଲା । ଆରି ଦୁନିଆର୍‌ ସବୁ ରାଇଜର୍‌ ଦନ୍‌ ସଁପତି ଦେକାଇ କଇଲା,
9 «Əgər Sən yerə qapanıb mənə səcdə etsən, bütün bu şeyləri Sənə verəcəyəm».
“ତୁଇ ଜଦି ମକେ ମାଣ୍ଡିକୁଟା ଦେଇ ଜୁଆର୍‌ କର୍‌ସୁ ବଇଲେ ମୁଇ ଏ ସବୁ ତକେ ଦେଇପାକାଇବି ।”
10 İsa dedi: «Rədd ol, Şeytan! “Allahın Rəbbə səcdə et və yalnız Ona ibadət et” deyə yazılmışdır».
୧୦ତେଇ ଜିସୁ ତାକେ କଇଲା “ମର୍‌ଟାନେଅନି ଦୁର୍‌ ଅ ସଇତାନ୍‌, ସାସ୍‌ତରେ ଲେକା ଆଚେ, ତୁଇ ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ଜୁଆର୍‌ କର୍‌ସୁ, ଆରି ତାକେସେ ସେବା କର୍‌ସୁ ।”
11 Bundan sonra iblis İsanı tərk etdi və mələklər gəlib Ona xidmət edirdi.
୧୧ତାର୍‌ପଚେ ସଇତାନ୍‌ ଜିସୁକେ ଚାଡି ବାରିଗାଲା, ଆରି ଏଦେ ଦେକା! ସରଗର୍‌ ଦୁତ୍‌ମନ୍‌ ଆସି ଜିସୁକେ ସେବା କର୍‌ବାର୍‌ ଦାର୍‌ଲାଇ ।
12 İsa Yəhyanın həbs olunduğunu eşitdikdə Qalileyaya qayıtdı.
୧୨ତାର୍‌ପଚେ ଡୁବନ୍‌ ଦେଉ ଜଅନ୍‌ ବନ୍ଦି ଅଇଲାଆଚେ ବଲି ଜିସୁ ସୁନିକରି ଗାଲିିଲି ଉଟି ଗାଲା ।
13 Nazaretdən çıxıb Zevulun və Naftali bölgəsində, Qalileya gölü kənarında yerləşən Kefernahumda məskən saldı.
୧୩ତାର୍‌ ପଚେ, ସେ ନାଜରିତ୍‌ ଚାଡି କରି ସବ୍‌ଲୁନର୍‌ ଆରି ନପ୍‌ତାଲିନ୍‌ ନାଉଁର୍‌ ଜାଗା ଲଗେ ରଇବା ଗାଡ୍‌ କଣ୍ଡି ରଇଲା, କପରନାଉମେ ଜାଇ ବାସା କଲା ।
14 Bu, Yeşaya peyğəmbər vasitəsilə söylənən həmin söz yerinə yetsin deyə baş verdi:
୧୪ଜେନ୍ତାର୍‌ କି ଜିସାୟ ବବିସତ୍‌ବକ୍‌ତାର୍‌ ଏ କାତା ପୁରୁନ୍‌ ଅଇଲା । ସେ କଇରଇଲା,
15 «Zevulun və Naftali bölgələri, Dənizkənarı yol, İordan çayının o biri tayı, Müxtəlif millətlər yaşayan Qalileya –
୧୫“ଜର୍‌ଦନ୍‌ ଗାଡ୍‌ ସେପାଟେ ସମ୍‌ଦୁରେ ଜିବା ବାଟେ ରଇଲା ସବ୍‌ଲୁନ୍‌ ଆରି ନାପ୍‌ତାଲି ନାଉଁର୍‌ ଦୁଇଟା ଦେସ୍‌, ଅବିସ୍‌ବାସି ମନର୍‌ ଗାଲିଲି!
16 Zülmətdə yaşayan xalq Möhtəşəm bir işıq gördü. Ölüm kölgəsi diyarında məskunlaşanların üzərinə Nur doğdu».
୧୬ଆନ୍ଦାରେ ରଇବା ଲକ୍‌ମନ୍‌ ବଡ୍‌ ଉଜଲର୍‌ ଦର୍‌ସନ୍‌ ଦେକ୍‌ବାଇ ଆରି ମରନର୍‌ ଆନ୍ଦାରେ ରଇଲା ଲକ୍‌ମନର୍‌ ଉପ୍‌ରେ ସେ ଉଜଲ୍‌ ଉଦ୍‌ସି ।”
17 O vaxtdan İsa vəz edib belə deməyə başladı: «Tövbə edin! Çünki Səmavi Padşahlıq yaxınlaşıb».
୧୭ସେ ବେଲାଇ ଅନି ଜିସୁ କଇବାର୍‌ ଆରାମ୍‌ କରି ଜାନାଇବାର୍‌ ଦାର୍‌ଲା । ପାପ୍‌ କର୍‌ବାତେଇଅନି ମନ୍‌ ବଦ୍‌ଲାଆ, ସରଗ୍‌ ରାଇଜ୍‌ ଲଗେ କେଟ୍‌ଲା ।
18 İsa Qalileya gölünün sahilində gəzərkən suya tor atan iki qardaşı – Peter adlanan Şimonu və qardaşı Andreyi gördü. Bu adamlar balıqçı idi.
୧୮ଜିସୁ ଗାଲିଲି ସମ୍‌ଦୁର୍‌ ପାଲି ରଇବା ଜାଗାମନ୍‌କେ ବୁଲ୍‌ବାବେଲେ ସିମନ୍‌ ଜାକେ କି ପିତର୍‌ ବଲି କଇବାଇ, ଆରି ତାର୍‌ ବାଇ ଆନ୍ଦ୍‌ରିୟ, ଏ ଦୁଇ ଲକ୍‌କେ ବେଟ୍‌ ଅଇଲା । ଏ ଦୁଇ ବାଇ ଗାଡେ ବଇଜାଲ୍‌ ମାରି ମାଚ୍‌ ଦାର୍‌ତେରଇଲାଇ ।
19 İsa onlara dedi: «Ardımca gəlin, Mən sizi elə balıqçı edəcəyəm ki, insan tutacaqsınız».
୧୯ଜିସୁ ସେ ଦୁଇ ବାଇକେ ଡାକି କଇଲା, “ମର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ଆସା, ମୁଇ ତମ୍‌କେ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ମାପ୍‌ରୁର୍‌ବାଟେ ଆନ୍‌ବାଟା ସିକାଇବି ।”
20 Onlar dərhal torları kənara atıb Onun ardınca getdilər.
୨୦ସେଦାପ୍‌ରେ ସେମନ୍‌ ଜାଲ୍‌ ଚାଡି, ଜିସୁର୍‌ ପଚେ ପଚେ ଗାଲାଇ ।
21 İsa oradan irəli gedib başqa iki qardaşı – Zavday oğlu Yaqubu və qardaşı Yəhyanı gördü. Onlar ataları Zavdayla birlikdə qayıqda torlarını düzəldirdilər. İsa onları çağırdı.
୨୧ଜିସୁ ଆରି ତେଇଅନି କଣ୍ଡେକ୍‌ ଦୁର୍‌ ଆଗେ ଜାଇ ଜେବଦିର୍‌ ପଅ ଜାକୁବ୍ ଆରି ତାର୍‌ ବାଇ ଜଅନ୍‌କେ ବେଟ୍‌ ଅଇଲା । ସେଡ୍‌କିବେଲେ ଏ ଦୁଇବାଇ ତାକର୍‌ ବାବା ସଙ୍ଗ୍‌ ଡଙ୍ଗାଇ ଜାଲ୍‌ ସାଜାଡ୍‌ତେ ରଇଲାଇ ।
22 Onlar da dərhal qayığı və atalarını qoyub Onun ardınca getdilər.
୨୨ଜିସୁ ସେମନ୍‌କେ ମିସା ଡାକ୍‌ଲା ଆରି ସେମନ୍‌ ଦାପ୍‌ରେ ଡଙ୍ଗା ଆରି ତାକର୍‌ ବାବାକେ ଚାଡିକରି ଜିସୁର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ଗାଲାଇ ।
23 İsa bütün Qalileyanı gəzir, onların sinaqoqlarında öyrədir, Səmavi Padşahlığın Müjdəsini vəz edir, xalq arasında hər cür xəstəliyə və hər cür naxoşluğa şəfa verirdi.
୨୩ଜିସୁ ଗାଲିଲିର୍‌ ଗୁଲାଇବାଟେ ବୁଲି ବୁଲି ଜିଉଦିମନର୍‌ ସବୁ ପାର୍‌ତନା ଗର୍‌ମନ୍‌କେ ସିକିଆ ଦେଇ, ପର୍‌ମେସରର୍‌ ରାଇଜର୍‌ ବିସଇ ଜାନାଇଲା । ଆରି ବିନ୍‌ ବିନ୍‌ ରଗେ ରଇବା ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ସବୁ ରକାମର୍‌ ରଗ୍‌ ଆରି ସବୁ ଦୁକ୍‌ କସ୍‌ଟ, ନିମାନ୍‌ କଲା ।
24 Onun haqqındakı xəbər bütün Suriyaya yayıldı. Ona görə də İsanın yanına hər cür xəstəlik və iztirab çəkənləri, cinlərə tutulmuşları, epileptikləri və iflicləri gətirdilər. O da onlara şəfa verdi.
୨୪ସିରିଆ ଦେସର୍‌ ଗୁଲାଇବାଟେ ତାର୍‌ ନାଉଁ ଜାନ୍‌ଲାଇ ଆରି ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଡୁମା ଦାରିରଇବା, ମୁର୍‌ଚା ଅଇରଇବା, ଚେରେଙ୍ଗ୍‌ ଦାରି ରଇବା ଆରି ବିଆଦି ଦାରିରଇଲା ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ତାର୍‌ଲଗେ ଆନ୍‌ଲାଇ । ସେ ସବୁକେ ନିକ କଲା ।
25 Qalileyadan, Dekapolis bölgəsindən, Yerusəlimdən, Yəhudeyadan və İordan çayının o biri tayından böyük izdihamlar İsanın ardınca gedirdi.
୨୫ଆନି ରଇବା ସବୁ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଜିସୁ ନିକ କଲା । ଗାଲିଲି ଅନି ଆରି ଦସ୍‌ଟା ସଅରେଅନି, ଆରି ଜିରୁସାଲାମ୍‌, ଜିଉଦା ଆରି ଜର୍‌ଦନ୍‌ ସେବାଟେ ରଇଲା ଜାଗାମନର୍‌ତେଇଅନି ବେସି ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଜିସୁର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ଗାଲାଇ ।

< Matta 4 >