< Matta 24 >
1 İsa məbəddən çıxıb gedərkən şagirdləri məbədin binalarını Ona göstərmək üçün yanına gəldilər.
As Jesus came out from the temple courts and was walking away, his disciples came to him to show him the buildings of the temple.
2 İsa onlara cavab verib dedi: «Bütün bunları görürsünüzmü? Sizə doğrusunu deyirəm: onların daşı daş üstündə qalmayacaq, hamısı yerlə yeksan olacaq».
But Jesus said to them, “You see all these buildings? Truly I say to you, not one stone will be left here upon another; all of them will be torn down.”
3 İsa Zeytun dağında oturanda şagirdlər ayrılıqda Onun yanına gəlib dedilər: «Bizə söylə, bu dediklərin nə vaxt baş verəcək? Sənin zühurun və dövrün sonuna hansı əlamətlər olacaq?» (aiōn )
Later, as Jesus was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to him privately and said, “Tell us, when will these things happen? And what will be the sign of yoʋr coming and of the end of the age?” (aiōn )
4 İsa onlara cavab verib dedi: «Ehtiyatlı olun, qoy sizi heç kim aldatmasın.
Jesus answered them, “Make sure no one leads you astray.
5 Çünki Mənim adımla çox adam gəlib “Məsih mənəm” deyərək çoxlarını aldadacaq.
For many will come in my name, saying, ‘I am the Christ,’ and they will lead many astray.
6 Siz müharibələr və müharibə xəbərləri eşidəcəksiniz. Amma təlaşa düşməyin. Bunlar baş verməlidir, amma bu hələ hər şeyin axırı deyil.
You will hear of wars and rumors of wars. Do not be alarmed, for all these things must take place, but the end is not yet.
7 Çünki millət millətə, padşahlıq padşahlığa qarşı çıxacaq. Yerbəyer aclıq və zəlzələlər olacaq.
For nation will rise up against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines, plagues, and earthquakes in various places.
8 Bütün bunlar sanki doğuş ağrılarının başlanğıcıdır.
But all these things are the beginning of the labor pains.
9 O zaman sizi əziyyətə təslim edib öldürəcəklər. Mənim adıma görə bütün millətlər sizə nifrət edəcək.
“Then they will hand you over to be tortured and will put you to death, and you will be hated by all nations because of my name.
10 Onda bir çoxu imandan büdrəyərək bir-birini təslim edəcək və bir-birinə nifrət edəcək.
Many will fall away and will betray one another and hate one another.
11 Bir çox yalançı peyğəmbər törəyib çox adamı aldadacaq.
Many false prophets will rise up and lead many astray.
12 Qanunsuzluq çoxaldığı üçün bir çoxunun məhəbbəti soyuyacaq.
Because lawlessness will be increased, the love of many will grow cold,
13 Amma axıracan dözən xilas olacaq.
but he who endures to the end will be saved.
14 Səmavi Padşahlığın bu Müjdəsi bütün millətlərə şəhadət olmaq üçün bütün dünyada vəz ediləcək. O zaman hər şeyin axırı gələcək.
And this gospel of the kingdom will be proclaimed in the whole world as a testimony to all nations, and then the end will come.
15 Beləliklə, Daniel peyğəmbərin bəhs etdiyi viranəlik gətirən iyrənc şeyin Müqəddəs məkanda qoyulduğunu gördüyünüz zaman – qoy oxuyan bunu anlasın –
“So when you see the abomination of desolation, which was spoken of by the prophet Daniel, standing in the holy place” (let the reader understand),
16 Yəhudeyada olanlar dağlara qaçsın.
“then those who are in Judea must flee to the mountains.
17 Damda olan evindəki əşyaları götürmək üçün aşağı enməsin.
He who is on the housetop must not come down to get anything out of his house.
18 Tarlada olan üst paltarını götürmək üçün geri qayıtmasın.
And he who is in the field must not turn back to get his garments.
19 Həmin günlər hamilələrin və körpə əmizdirənlərin vay halına!
Woe to those who are with child and to those who are nursing infants in those days!
20 Dua edin ki, qaçmağınız qış fəslində və ya Şənbə günündə baş verməsin.
Pray that your flight will not happen in winter or on a Sabbath.
21 Çünki o vaxt elə dəhşətli əzab-əziyyət olacaq ki, dünyanın başlanğıcından indiyə qədər beləsi olmayıb və heç olmayacaq da.
For at that time there will be a great tribulation unlike any other from the beginning of the world until now, and it will never be equaled again.
22 Əgər o günlər qısaldılmasaydı, heç bir insan xilas ola bilməzdi. Amma seçilmişlərə görə o günlər qısaldılacaq.
If those days had not been cut short, no flesh would be saved. But for the sake of the chosen those days will be cut short.
23 O zaman əgər kimsə sizə desə ki, “bax, Məsih buradadır” yaxud da “oradadır”, inanmayın.
If anyone says to you at that time, ‘Behold, here is the Christ!’ or, ‘Here he is!’ do not believe him.
24 Çünki yalançı məsihlər və yalançı peyğəmbərlər törəyəcək. Onlar böyük əlamətlər və xariqələr göstərəcəklər ki, imkan taparlarsa, seçilmişləri də aldatsınlar.
For false christs and false prophets will rise up and perform great signs and wonders so as to lead astray, if possible, even the chosen.
25 Bax Mən sizə əvvəlcədən söyləmişəm.
Behold, I have told you in advance.
26 Ona görə sizə “bax, O çöldədir” desələr də, çıxmayın. “Bax, O daxili otaqlardadır” desələr də, inanmayın.
So if they say to you, ‘Behold, he is in the wilderness,’ do not go out, or, ‘Behold, he is in the inner rooms,’ do not believe it.
27 Çünki şimşək şərqdə çaxıb qərbdə belə, göründüyü kimi Bəşər Oğlunun zühuru da elə olacaq.
For just as lightning comes from the east and shines to the west, so will be the coming of the Son of Man.
28 Leş haradadırsa, kərkəslər də orada toplaşar.
For where the carcass is, there the vultures will be gathered together.
29 Amma o günlərin əzab-əziyyətindən dərhal sonra Günəş tutulacaq, Ay nurunu saçmayacaq, Ulduzlar göydən töküləcək, Səma cisimləri lərzəyə gələcək.
“But immediately after the tribulation of those days, the sun will be darkened, and the moon will not give its light. The stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
30 O zaman Bəşər Oğlunun əlaməti göydə görünəcək. O vaxt yer üzünün bütün tayfaları şivən qoparacaq və Bəşər Oğlunun göyün buludları üzərində qüdrət və böyük izzətlə gəldiyini görəcək.
Then the sign of the Son of Man will appear in the heavens, and all the tribes of the earth will mourn when they see the Son of Man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
31 O, mələklərini uca şeypur səsi ilə göndərəcək. Mələklər də göylərin bir ucundan o biri ucuna qədər dörd külək istiqamətindən Onun seçdiklərini toplayacaq.
And he will send his angels with a loud trumpet call, and they will gather together his chosen from the four winds, from one end of the heavens to the other.
32 Əncir ağacından ibrət alın: onun budağı cücərib yarpaqlananda bilirsiniz ki, yay fəsli artıq yaxındır.
“Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its branches become tender and put out leaves, you know that summer is near.
33 Eləcə siz də bütün bu şeyləri görəndə bilin ki, Bəşər Oğlu yaxındadır, lap qapıdadır.
So also, when you see all these things, know that he is near, at the very gates.
34 Sizə doğrusunu deyirəm: bu nəsil ömrünü sona çatdırmazdan əvvəl bütün bunlar baş verəcək.
Truly I say to you, this generation will certainly not pass away until all these things have taken place.
35 Yer və göy keçib gedəcək, amma Mənim sözlərim əsla keçib getməyəcək.
Heaven and earth will pass away, but my words will certainly not pass away.
36 Lakin o günü və o saatı nə göylərin mələkləri, nə də Oğul bilir. Atadan başqa heç kim bilmir.
“No one knows about that day or hour, not even the angels of heaven, but only my Father.
37 Nuhun günləri necə idisə, Bəşər Oğlunun zühuru da elə olacaq.
As were the days of Noah, so will be the coming of the Son of Man.
38 Daşqından əvvəlki həmin günlərdə, Nuhun gəmiyə girdiyi günə qədər insanlar yeyib-içir, evlənir, ərə gedirdi.
For in the days before the flood, people were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day when Noah went into the ark.
39 Daşqın gəlib hamısını aparana qədər bixəbər idilər. Bəşər Oğlunun zühuru da belə olacaq.
They knew nothing about what would happen until the flood came and took them all away. So will it be at the coming of the Son of Man.
40 O zaman tarladakı iki nəfərdən biri götürüləcək, o biri isə qalacaq.
Two men will be in the field; one will be taken and one will be left.
41 Dəyirmanda dən üyüdən iki qadından biri götürüləcək, o biri isə qalacaq.
Two women will be grinding grain at the mill; one will be taken and one will be left.
42 Ona görə də oyaq olun. Çünki Rəbbinizin hansı gün gələcəyini bilmirsiniz.
Therefore keep watch, for you do not know in what hour your Lord is coming.
43 Amma bunu bilin ki, əgər evin yiyəsi oğrunun gecə hansı saatda gələcəyini bilsəydi, oyaq qalıb evinin yarılmasına imkan verməzdi.
But know this: If the master of the house had known at what time of night the thief was coming, he would have kept watch and not allowed his house to be broken into.
44 Buna görə siz də hazır olun, çünki Bəşər Oğlu gözləmədiyiniz vaxt gələcək.
Therefore you also must be ready, for the Son of Man is coming at an hour when you do not expect him.
45 Vaxtlı-vaxtında onlara yemək vermək üçün ağasının öz nökərləri üzərinə qoyduğu sadiq və ağıllı qul kimdir?
“Who then is the faithful and wise servant, whom his master has set over his household, to give them their food at the proper time?
46 Nə bəxtiyardır o qul ki, ağası evinə qayıdanda onu iş başında görür!
Blessed is that servant whom his master finds doing so when he comes.
47 Sizə doğrusunu deyirəm: ağası bu qula bütün əmlakı üzərində idarəçiliyi tapşıracaq.
Truly I say to you, he will set him over all his possessions.
48 Amma həmin qul pis olub ürəyində “ağam gec gələcək” deyərsə,
But if that evil servant says in his heart, ‘My master is delayed in coming,’
49 öz yoldaşlarını döyməyə və əyyaşlarla yeyib-içməyə başlayarsa,
and begins to beat his fellow servants and to eat and drink with the drunkards,
50 o qulun ağası onun gözləmədiyi gün və ağlına gəlmədiyi vaxt gələcək,
the master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he does not foresee,
51 ona ağır cəza verəcək və onu ikiüzlülərlə bir yerdə saxlayacaq. Orada ağlaşma və diş qıcırtısı olacaq.
and will cut him in two and assign his portion to be with the hypocrites. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.