< Matta 24 >
1 İsa məbəddən çıxıb gedərkən şagirdləri məbədin binalarını Ona göstərmək üçün yanına gəldilər.
AND Jesus departing was going his way from the temple: and his disciples came to him, to point out to his observation the buildings of the temple.
2 İsa onlara cavab verib dedi: «Bütün bunları görürsünüzmü? Sizə doğrusunu deyirəm: onların daşı daş üstündə qalmayacaq, hamısı yerlə yeksan olacaq».
But Jesus said unto them, Do you not see all these things? I tell you of a certainty, There shall not be left here one stone upon another, which shall not be utterly thrown down.
3 İsa Zeytun dağında oturanda şagirdlər ayrılıqda Onun yanına gəlib dedilər: «Bizə söylə, bu dediklərin nə vaxt baş verəcək? Sənin zühurun və dövrün sonuna hansı əlamətlər olacaq?» (aiōn )
Then as he was sitting upon the mount of Olives, his disciples came to him privately, saying, Tell us, when shall there things be? and what is the sign of thy coming, and of the consummation of the age? (aiōn )
4 İsa onlara cavab verib dedi: «Ehtiyatlı olun, qoy sizi heç kim aldatmasın.
And Jesus answering said unto them, Beware that no man deceive you.
5 Çünki Mənim adımla çox adam gəlib “Məsih mənəm” deyərək çoxlarını aldadacaq.
For many will come in my name, saying, I am the Messiah; and shall deceive multitudes.
6 Siz müharibələr və müharibə xəbərləri eşidəcəksiniz. Amma təlaşa düşməyin. Bunlar baş verməlidir, amma bu hələ hər şeyin axırı deyil.
And ye shall hear of wars, and rumours of wars: see that ye be not terrified: for these things must first be, but the end is not yet.
7 Çünki millət millətə, padşahlıq padşahlığa qarşı çıxacaq. Yerbəyer aclıq və zəlzələlər olacaq.
For nation shall be roused up against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in diverse places.
8 Bütün bunlar sanki doğuş ağrılarının başlanğıcıdır.
Now all these things are the beginning of the travailing pangs.
9 O zaman sizi əziyyətə təslim edib öldürəcəklər. Mənim adıma görə bütün millətlər sizə nifrət edəcək.
Then shall they deliver you up to affliction, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name’s sake.
10 Onda bir çoxu imandan büdrəyərək bir-birini təslim edəcək və bir-birinə nifrət edəcək.
And then shall many be offended, and shall betray one another, and hate one another.
11 Bir çox yalançı peyğəmbər törəyib çox adamı aldadacaq.
And many false prophets shall arise, and shall deceive many.
12 Qanunsuzluq çoxaldığı üçün bir çoxunun məhəbbəti soyuyacaq.
And because iniquity shall abound, the love of many will grow cool.
13 Amma axıracan dözən xilas olacaq.
But he that endureth to the end, that man will be saved.
14 Səmavi Padşahlığın bu Müjdəsi bütün millətlərə şəhadət olmaq üçün bütün dünyada vəz ediləcək. O zaman hər şeyin axırı gələcək.
And this gospel of the kingdom shall be preached through the whole world for a testimony to all the nations: and then shall come the final close.
15 Beləliklə, Daniel peyğəmbərin bəhs etdiyi viranəlik gətirən iyrənc şeyin Müqəddəs məkanda qoyulduğunu gördüyünüz zaman – qoy oxuyan bunu anlasın –
When therefore ye see the abomination of desolation, spoken of by the prophet Daniel, erected in the holy place, (let him that readeth, mark this, )
16 Yəhudeyada olanlar dağlara qaçsın.
then let such as are in Judea flee into the mountains.
17 Damda olan evindəki əşyaları götürmək üçün aşağı enməsin.
Let not him who is upon the roof go down to take any thing out of his house.
18 Tarlada olan üst paltarını götürmək üçün geri qayıtmasın.
And he that is in the field, let him not turn back to take his garment.
19 Həmin günlər hamilələrin və körpə əmizdirənlərin vay halına!
But wo to those who are with child, and have an infant at their breasts in those days!
20 Dua edin ki, qaçmağınız qış fəslində və ya Şənbə günündə baş verməsin.
And pray that your flight be not in winter, nor on the sabbath.
21 Çünki o vaxt elə dəhşətli əzab-əziyyət olacaq ki, dünyanın başlanğıcından indiyə qədər beləsi olmayıb və heç olmayacaq da.
For then the tribulation will be great, such as never was from the beginning of the world, and never more shall be.
22 Əgər o günlər qısaldılmasaydı, heç bir insan xilas ola bilməzdi. Amma seçilmişlərə görə o günlər qısaldılacaq.
And except those days were shortened, there would be no flesh saved: but for the elect’s sake these days shall be shortened.
23 O zaman əgər kimsə sizə desə ki, “bax, Məsih buradadır” yaxud da “oradadır”, inanmayın.
Then if any man say unto you, Lo! here is the Messiah, or there; believe it not:
24 Çünki yalançı məsihlər və yalançı peyğəmbərlər törəyəcək. Onlar böyük əlamətlər və xariqələr göstərəcəklər ki, imkan taparlarsa, seçilmişləri də aldatsınlar.
for false Messiahs and false prophets shall arise, and give out great signs and wonders; so as to deceive, if it were possible, even the elect.
25 Bax Mən sizə əvvəlcədən söyləmişəm.
Behold, I have forewarned you.
26 Ona görə sizə “bax, O çöldədir” desələr də, çıxmayın. “Bax, O daxili otaqlardadır” desələr də, inanmayın.
Therefore if they say to you, He is in the wilderness; go not out: lo! he is in the secret closets; believe it not.
27 Çünki şimşək şərqdə çaxıb qərbdə belə, göründüyü kimi Bəşər Oğlunun zühuru da elə olacaq.
For as the lightning cometh out from the east, and flashes to the west; so shall be the coming of the Son of man.
28 Leş haradadırsa, kərkəslər də orada toplaşar.
For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
29 Amma o günlərin əzab-əziyyətindən dərhal sonra Günəş tutulacaq, Ay nurunu saçmayacaq, Ulduzlar göydən töküləcək, Səma cisimləri lərzəyə gələcək.
Then, immediately after the tribulation of those days, shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken.
30 O zaman Bəşər Oğlunun əlaməti göydə görünəcək. O vaxt yer üzünün bütün tayfaları şivən qoparacaq və Bəşər Oğlunun göyün buludları üzərində qüdrət və böyük izzətlə gəldiyini görəcək.
And then shall the sign of the Son of man appear in the heaven: and then shall all the tribes of the earth lament bitterly, and they shall see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
31 O, mələklərini uca şeypur səsi ilə göndərəcək. Mələklər də göylərin bir ucundan o biri ucuna qədər dörd külək istiqamətindən Onun seçdiklərini toplayacaq.
And he shall send forth his angels with a trumpet, and a great shout, and they shall gather together his elect from the four winds, from the extremities of the heavens to the extremities of the same.
32 Əncir ağacından ibrət alın: onun budağı cücərib yarpaqlananda bilirsiniz ki, yay fəsli artıq yaxındır.
Learn then a parable from the fig-tree; when its branch is now tender, and the leaves shoot forth, ye know that summer is nigh:
33 Eləcə siz də bütün bu şeyləri görəndə bilin ki, Bəşər Oğlu yaxındadır, lap qapıdadır.
just so ye, when ye behold these things, know that it is near, even at the gates.
34 Sizə doğrusunu deyirəm: bu nəsil ömrünü sona çatdırmazdan əvvəl bütün bunlar baş verəcək.
Verily I say unto you, This generation shall not pass away until all these things shall be done.
35 Yer və göy keçib gedəcək, amma Mənim sözlərim əsla keçib getməyəcək.
Heaven and earth shall pass away, but my words shall in no wise pass away.
36 Lakin o günü və o saatı nə göylərin mələkləri, nə də Oğul bilir. Atadan başqa heç kim bilmir.
But of that day and hour no man knoweth, not even the angels of heaven, but my Father alone.
37 Nuhun günləri necə idisə, Bəşər Oğlunun zühuru da elə olacaq.
But as the days of Noah were, so also shall the coming of the Son of man be.
38 Daşqından əvvəlki həmin günlərdə, Nuhun gəmiyə girdiyi günə qədər insanlar yeyib-içir, evlənir, ərə gedirdi.
For as they were in the days preceding the deluge, eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark,
39 Daşqın gəlib hamısını aparana qədər bixəbər idilər. Bəşər Oğlunun zühuru da belə olacaq.
and they knew it not till the deluge came, and swept them all away; such also shall the coming of the Son of man be.
40 O zaman tarladakı iki nəfərdən biri götürüləcək, o biri isə qalacaq.
Then two shall be in the field; the one shall be taken, and the other dismissed.
41 Dəyirmanda dən üyüdən iki qadından biri götürüləcək, o biri isə qalacaq.
Two women grinding at the mill; the one taken, the other dismissed.
42 Ona görə də oyaq olun. Çünki Rəbbinizin hansı gün gələcəyini bilmirsiniz.
Watch therefore: for ye know not at what hour your Master cometh.
43 Amma bunu bilin ki, əgər evin yiyəsi oğrunun gecə hansı saatda gələcəyini bilsəydi, oyaq qalıb evinin yarılmasına imkan verməzdi.
And this observe, that if the master of the family had known in which watch of the night the thief would have come, he would have watched, and not have suffered him to break into his house.
44 Buna görə siz də hazır olun, çünki Bəşər Oğlu gözləmədiyiniz vaxt gələcək.
Therefore be ye also prepared: for in an hour that ye think not, the Son of man cometh.
45 Vaxtlı-vaxtında onlara yemək vermək üçün ağasının öz nökərləri üzərinə qoyduğu sadiq və ağıllı qul kimdir?
Who then is the faithful and provident servant, whom his Lord hath appointed over his household, to give them meat in the proper time?
46 Nə bəxtiyardır o qul ki, ağası evinə qayıdanda onu iş başında görür!
Blessed is that servant whom his Lord when he cometh shall find thus occupied.
47 Sizə doğrusunu deyirəm: ağası bu qula bütün əmlakı üzərində idarəçiliyi tapşıracaq.
Verily I say unto you, that he will place him over all his substance.
48 Amma həmin qul pis olub ürəyində “ağam gec gələcək” deyərsə,
But if that wicked servant say in his heart, My master will be a long while ere he comes;
49 öz yoldaşlarını döyməyə və əyyaşlarla yeyib-içməyə başlayarsa,
and shall begin to beat his fellow-servants, and to eat and drink with the drunken;
50 o qulun ağası onun gözləmədiyi gün və ağlına gəlmədiyi vaxt gələcək,
the master of that servant will come in a day that he doth not expect him, and at an hour which he knoweth not.
51 ona ağır cəza verəcək və onu ikiüzlülərlə bir yerdə saxlayacaq. Orada ağlaşma və diş qıcırtısı olacaq.
And will cut him asunder, and give him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.