< Matta 24 >
1 İsa məbəddən çıxıb gedərkən şagirdləri məbədin binalarını Ona göstərmək üçün yanına gəldilər.
And Jesus went out, and was departing from the temple, and his disciples came to him to point out to him the buildings of the temple.
2 İsa onlara cavab verib dedi: «Bütün bunları görürsünüzmü? Sizə doğrusunu deyirəm: onların daşı daş üstündə qalmayacaq, hamısı yerlə yeksan olacaq».
But Jesus said to them: Do you not see all these things? Verily I say to you, There shall not be left here a stone upon a stone that shall not be thrown down,
3 İsa Zeytun dağında oturanda şagirdlər ayrılıqda Onun yanına gəlib dedilər: «Bizə söylə, bu dediklərin nə vaxt baş verəcək? Sənin zühurun və dövrün sonuna hansı əlamətlər olacaq?» (aiōn )
And as he was sitting upon the mount of Olives, the disciples came to him privately, and said: Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the age? (aiōn )
4 İsa onlara cavab verib dedi: «Ehtiyatlı olun, qoy sizi heç kim aldatmasın.
And Jesus answered and said to them: Take heed that no one deceive you.
5 Çünki Mənim adımla çox adam gəlib “Məsih mənəm” deyərək çoxlarını aldadacaq.
For many will come in my name, saying, I am the Christ; and will deceive many.
6 Siz müharibələr və müharibə xəbərləri eşidəcəksiniz. Amma təlaşa düşməyin. Bunlar baş verməlidir, amma bu hələ hər şeyin axırı deyil.
And you will hear of wars and rumors of wars: see that you be not troubled, for all things must be fulfilled; but the end is not yet.
7 Çünki millət millətə, padşahlıq padşahlığa qarşı çıxacaq. Yerbəyer aclıq və zəlzələlər olacaq.
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines and pestilences and earthquakes in various places.
8 Bütün bunlar sanki doğuş ağrılarının başlanğıcıdır.
But all these are the beginning of sorrows.
9 O zaman sizi əziyyətə təslim edib öldürəcəklər. Mənim adıma görə bütün millətlər sizə nifrət edəcək.
Then they will deliver you up to affliction, and kill you; and you will be hated by all nations on my account.
10 Onda bir çoxu imandan büdrəyərək bir-birini təslim edəcək və bir-birinə nifrət edəcək.
And then will many be ensnared, and they will deliver one another up, and hate one another;
11 Bir çox yalançı peyğəmbər törəyib çox adamı aldadacaq.
and many false prophets will arise, and deceive many;
12 Qanunsuzluq çoxaldığı üçün bir çoxunun məhəbbəti soyuyacaq.
and because iniquity abounds, the love of many will grow cold.
13 Amma axıracan dözən xilas olacaq.
But he that endures to the end, shall be saved.
14 Səmavi Padşahlığın bu Müjdəsi bütün millətlərə şəhadət olmaq üçün bütün dünyada vəz ediləcək. O zaman hər şeyin axırı gələcək.
And this gospel of the kingdom shall be preached in the whole habitable earth, for a testimony to all nations, and then shall the end come.
15 Beləliklə, Daniel peyğəmbərin bəhs etdiyi viranəlik gətirən iyrənc şeyin Müqəddəs məkanda qoyulduğunu gördüyünüz zaman – qoy oxuyan bunu anlasın –
When, therefore, you see that detestable thing that makes desolate, spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place, (let him that reads understand; )
16 Yəhudeyada olanlar dağlara qaçsın.
then let those who are in Judea flee to the mountains;
17 Damda olan evindəki əşyaları götürmək üçün aşağı enməsin.
let not him that is on the house-top come down to take his goods out of his house;
18 Tarlada olan üst paltarını götürmək üçün geri qayıtmasın.
and let not him that is in the field turn back to take his clothing.
19 Həmin günlər hamilələrin və körpə əmizdirənlərin vay halına!
But alas for those who are with child, and those who give suck in those days!
20 Dua edin ki, qaçmağınız qış fəslində və ya Şənbə günündə baş verməsin.
Pray that your flight may not be in the winter, nor on the Sabbath:
21 Çünki o vaxt elə dəhşətli əzab-əziyyət olacaq ki, dünyanın başlanğıcından indiyə qədər beləsi olmayıb və heç olmayacaq da.
for then shall be great affliction, such as has not been from the beginning of the world till now, nor shall ever be.
22 Əgər o günlər qısaldılmasaydı, heç bir insan xilas ola bilməzdi. Amma seçilmişlərə görə o günlər qısaldılacaq.
And unless those days should be made few, no flesh could be saved. But on account of the elect those days shall be made few.
23 O zaman əgər kimsə sizə desə ki, “bax, Məsih buradadır” yaxud da “oradadır”, inanmayın.
Then if any one shall say to you: Lo! here is the Christ, or there; believe it not.
24 Çünki yalançı məsihlər və yalançı peyğəmbərlər törəyəcək. Onlar böyük əlamətlər və xariqələr göstərəcəklər ki, imkan taparlarsa, seçilmişləri də aldatsınlar.
For false Christs and false prophets will arise, and will show great signs and wonders, so as to deceive, if possible, even the elect.
25 Bax Mən sizə əvvəlcədən söyləmişəm.
Behold, I have told you beforehand.
26 Ona görə sizə “bax, O çöldədir” desələr də, çıxmayın. “Bax, O daxili otaqlardadır” desələr də, inanmayın.
Therefore, if they say to you: Behold, he is in the desert; go not out: Behold, he is in the secret chambers; believe it not.
27 Çünki şimşək şərqdə çaxıb qərbdə belə, göründüyü kimi Bəşər Oğlunun zühuru da elə olacaq.
For as the lightning comes out from the east, and shines even to the west, so also shall the coming of the Son of man be.
28 Leş haradadırsa, kərkəslər də orada toplaşar.
For wherever the carcass is, there will the vultures come together.
29 Amma o günlərin əzab-əziyyətindən dərhal sonra Günəş tutulacaq, Ay nurunu saçmayacaq, Ulduzlar göydən töküləcək, Səma cisimləri lərzəyə gələcək.
Immediately after the affliction of those days, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the hosts of the heavens shall be shaken.
30 O zaman Bəşər Oğlunun əlaməti göydə görünəcək. O vaxt yer üzünün bütün tayfaları şivən qoparacaq və Bəşər Oğlunun göyün buludları üzərində qüdrət və böyük izzətlə gəldiyini görəcək.
And then shall appear the sign of the Son of man in heaven; and then shall all the tribes of the land mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
31 O, mələklərini uca şeypur səsi ilə göndərəcək. Mələklər də göylərin bir ucundan o biri ucuna qədər dörd külək istiqamətindən Onun seçdiklərini toplayacaq.
And he will send his angels with a trumpet of great voice, and they shall gather his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
32 Əncir ağacından ibrət alın: onun budağı cücərib yarpaqlananda bilirsiniz ki, yay fəsli artıq yaxındır.
Learn now a parable from the fig-tree: As soon as its branch becomes tender, and puts forth leaves, you know that summer is near.
33 Eləcə siz də bütün bu şeyləri görəndə bilin ki, Bəşər Oğlu yaxındadır, lap qapıdadır.
So also, when you see all these things, know that it is near at the doors.
34 Sizə doğrusunu deyirəm: bu nəsil ömrünü sona çatdırmazdan əvvəl bütün bunlar baş verəcək.
Verily I say to you, This generation shall not pass away till all these things shall have taken place.
35 Yer və göy keçib gedəcək, amma Mənim sözlərim əsla keçib getməyəcək.
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
36 Lakin o günü və o saatı nə göylərin mələkləri, nə də Oğul bilir. Atadan başqa heç kim bilmir.
But of that day and hour no one knows, not the angels of heaven, but my Father only.
37 Nuhun günləri necə idisə, Bəşər Oğlunun zühuru da elə olacaq.
But as the days of Noah were, so shall be the coming of the Son of man.
38 Daşqından əvvəlki həmin günlərdə, Nuhun gəmiyə girdiyi günə qədər insanlar yeyib-içir, evlənir, ərə gedirdi.
For as in the days before the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, till the day in which Noah entered the ark,
39 Daşqın gəlib hamısını aparana qədər bixəbər idilər. Bəşər Oğlunun zühuru da belə olacaq.
and knew not, till the flood came and took them all away: so shall be the coming of the Son of man.
40 O zaman tarladakı iki nəfərdən biri götürüləcək, o biri isə qalacaq.
Then two men shall be in the field; one shall be taken, and the other left.
41 Dəyirmanda dən üyüdən iki qadından biri götürüləcək, o biri isə qalacaq.
Two women shall be grinding at the mill; one shall be taken, and the other left.
42 Ona görə də oyaq olun. Çünki Rəbbinizin hansı gün gələcəyini bilmirsiniz.
Watch, therefore, for you know not at what hour your Lord is coming.
43 Amma bunu bilin ki, əgər evin yiyəsi oğrunun gecə hansı saatda gələcəyini bilsəydi, oyaq qalıb evinin yarılmasına imkan verməzdi.
But know this, That if the master of the house had known at what watch the thief comes, he would have watched, and would not have permitted his house to be broken open.
44 Buna görə siz də hazır olun, çünki Bəşər Oğlu gözləmədiyiniz vaxt gələcək.
For this reason, be you also ready; for at an hour in which you think not, the Son of man comes.
45 Vaxtlı-vaxtında onlara yemək vermək üçün ağasının öz nökərləri üzərinə qoyduğu sadiq və ağıllı qul kimdir?
Who then is that faithful and wise servant, whom his master has made ruler over his household servants, to give them their food in due time?
46 Nə bəxtiyardır o qul ki, ağası evinə qayıdanda onu iş başında görür!
Blessed is that servant, whom his master, when he comes, shall find so doing.
47 Sizə doğrusunu deyirəm: ağası bu qula bütün əmlakı üzərində idarəçiliyi tapşıracaq.
Verily I say to you, That he will make him ruler over all his goods.
48 Amma həmin qul pis olub ürəyində “ağam gec gələcək” deyərsə,
But if that wicked servant shall say in his heart, My master delays his coming;
49 öz yoldaşlarını döyməyə və əyyaşlarla yeyib-içməyə başlayarsa,
and shall begin to strike his fellow-servants, and shall eat and drink with the drunken;
50 o qulun ağası onun gözləmədiyi gün və ağlına gəlmədiyi vaxt gələcək,
the master of that servant will come in a day in which he looks not for him, and at an hour which he knows not,
51 ona ağır cəza verəcək və onu ikiüzlülərlə bir yerdə saxlayacaq. Orada ağlaşma və diş qıcırtısı olacaq.
and will cut him in two, and appoint him his part with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.