< Matta 20 >

1 Səmavi Padşahlıq səhər erkən durub öz üzüm bağı üçün işçi tutmağa çıxan ev sahibinə bənzəyir.
“For the kingdom of the heavens is like to a man, a householder, who went forth with the morning to hire workmen for his vineyard,
2 O, işçilərlə günü bir dinara razılaşıb onları üzüm bağına göndərdi.
and having agreed with the workmen for a denarius a day, he sent them into his vineyard.
3 Üçüncü saat radələrində çıxıb meydanda işsiz durmuş adamları gördü.
And having gone forth about the third hour, he saw others standing in the marketplace idle,
4 Onlara da dedi: “Siz də üzüm bağına gedin və haqqınızı düz verərəm”.
and to these he said, Go—also you—to the vineyard, and whatever may be righteous I will give you;
5 Onlar da bağa getdilər. Altıncı və doqquzuncu saat radələrində yenə çıxıb belə etdi.
and they went away. Again, having gone forth about the sixth and the ninth hour, he did in like manner.
6 On birinci saat radələrində çıxdı və orada duran başqalarını tapıb onlara dedi: “Nə üçün bütün günü burada işsiz durursunuz?”
And about the eleventh hour, having gone forth, he found others standing idle and says to them, Why have you stood here idle all day?
7 “Çünki heç kim bizə iş vermədi” dedilər. Onlara “siz də üzüm bağına gedin” dedi.
They say to him, Because no one hired us; he says to them, Go—you also—to the vineyard, and whatever may be righteous you will receive.
8 Axşam olanda bağ sahibi öz nəzarətçisinə dedi: “İşçiləri çağır və axırıncılardan başlayaraq birincilərə kimi muzdlarını ver”.
And evening having come, the lord of the vineyard says to his steward, Call the workmen, and pay them the reward, having begun from the last—to the first.
9 On birinci saat radələrində işə gələnlər adambaşına bir dinar aldılar.
And they of about the eleventh hour having come, each received a denarius.
10 Birinci gələnlərsə daha çox alacaqlarını düşündülər, lakin onlar da adambaşına bir dinar aldılar.
And the first having come, supposed that they will receive more, and they received, they also, each a denarius,
11 Pullarını aldıqları zaman ev sahibinə şikayət edərək dedilər:
and having received [it], they were murmuring against the householder, saying,
12 “Bu ən axırıncılar cəmi bir saat işlədilər və sən onları günün ağırlığını və qızmar istisini çəkən bizlərlə bir tutdun”.
that, These, the last, worked one hour, and you made them equal to us, who were bearing the burden of the day—and the heat.
13 O isə onlardan birinə cavab verib dedi: “Dostum, axı mən sənə haqsızlıq etmədim, sən mənimlə bir dinara razılaşmadınmı?
And he answering said to one of them, Friend, I do no unrighteousness to you; did you not agree with me for a denarius?
14 Haqqını al, get! Axırıncıya da sənə verdiyim qədər vermək istəyirəm.
Take that which is yours, and go; and I will to give to this, the last, also as to you;
15 Öz pulumla istədiyimi etməyə ixtiyarım yoxdurmu? Sən mənim comərdliyimə qısqanırsan?”
is it not lawful to me to do what I will in my own? Is your eye evil because I am good?
16 Beləcə də axırıncılar birinci, birincilər isə axırıncı olacaq».
So the last will be first, and the first last, for many are called, and few chosen.”
17 İsa Yerusəlimə gedərkən yolda On İki şagirdi kənara çağırıb ayrıca onlara dedi:
And Jesus going up to Jerusalem, took the twelve disciples by themselves in the way and said to them,
18 «Bax Yerusəlimə qalxırıq, Bəşər Oğlu başçı kahinlərə və ilahiyyatçılara təslim olunacaq. Onu ölümə məhkum edəcəklər;
“Behold, we go up to Jerusalem, and the Son of Man will be delivered to the chief priests and scribes,
19 ələ salaraq qamçılayıb çarmıxa çəksinlər deyə başqa millətlərə təslim edəcəklər. O, üçüncü gün diriləcək».
and they will condemn Him to death, and will deliver Him to the nations to mock, and to scourge, and to crucify, and the third day He will rise again.”
20 O zaman Zavday oğullarının anası oğulları ilə birlikdə İsaya yaxınlaşıb səcdə qılaraq Ondan nə isə dilədi.
Then came near to Him the mother of the sons of Zebedee, with her sons, prostrating and asking something from Him,
21 İsa qadından «Sən nə istəyirsən?» deyə soruşdu. Qadın Ona dedi: «Əmr et ki, mənim bu iki oğlum Sənin Padşahlığında biri sağında, biri solunda otursun».
and He said to her, “What do you will?” She says to Him, “Say that they may sit—these two sons of mine—one on Your right hand and one on the left, in Your kingdom.”
22 Amma İsa cavab verib dedi: «Nə dilədiyinizi özünüz də bilmirsiniz. Mənim içəcəyim kasadan siz də içə bilərsinizmi?» Onlar dedilər: «Bilərik».
And Jesus answering said, “You have not known what you ask for yourselves; are you able to drink of the cup that I am about to drink? And with the immersion that I am immersed with, to be immersed?” They say to Him, “We are able.”
23 İsa onlara dedi: «Mənim içəcəyim kasadan içəcəksiniz. Amma sağımda və yaxud solumda oturmağa izin vermək Məndən asılı deyil. Atam oranı kimlər üçün hazırlayıbsa, onlara veriləcək».
And He says to them, “Of My cup indeed you will drink, and with the immersion that I am immersed with you will be immersed; but to sit on My right hand and on My left is not Mine to give, but—to those for whom it has been prepared by My Father.”
24 Bunu eşidən on şagirdin iki qardaşa acığı tutdu.
And the ten having heard, were much displeased with the two brothers,
25 İsa şagirdləri yanına çağırıb dedi: «Bilirsiniz ki, millətlərin rəhbərləri onların üzərində hökmranlıq, əyanları da onlara ağalıq edir.
and Jesus having called them near, said, “You have known that the rulers of the nations exercise lordship over them, and those [who are] great exercise authority over them,
26 Sizin aranızda isə qoy belə olmasın. Sizlərdən böyük olmaq istəyən xidmətçiniz olsun.
but not so will it be among you, but whoever may will among you to become great, let him be your servant;
27 Aranızda kim birinci olmaq istəsə, başqalarının qulu olsun.
and whoever may will among you to be first, let him be your servant;
28 Beləcə Bəşər Oğlu gəlmədi ki, Ona xidmət etsinlər, gəldi ki, Özü xidmət etsin və çoxlarını satın almaq üçün Öz canını fidyə versin».
even as the Son of Man did not come to be ministered to, but to minister, and to give His life [as] a ransom for many.”
29 İsa şagirdləri ilə Yerixodan çıxarkən böyük bir izdiham Onun ardınca getdi.
And they going forth from Jericho, there followed Him a great multitude,
30 Yol kənarında oturan iki kor adam İsanın oradan keçdiyini eşitdikdə «Ya Rəbb, ey Davud Oğlu! Bizə rəhm elə!» deyə bağırdı.
and behold, two blind men sitting by the way, having heard that Jesus passes by, cried, saying, “Deal kindly with us, Lord—Son of David.”
31 Camaat onlara qadağan edib susdurmaq istədisə də, onlar «Ya Rəbb, ey Davud Oğlu! Bizə rəhm elə!» deyə daha ucadan bağırdılar.
And the multitude charged them that they might be silent, and they cried out the more, saying, “Deal kindly with us Lord—Son of David.”
32 İsa dayanıb onları çağırdı və onlardan soruşdu: «Nə istəyirsiniz, sizin üçün edim?»
And having stood, Jesus called them and said, “What do you will [that] I may do to you?”
33 Onlar dedilər: «Ya Rəbb, gözlərimiz açılsın».
They say to Him, “Lord, that our eyes may be opened”;
34 İsanın onlara rəhmi gəldi, gözlərinə toxundu. Həmin an onların gözləri açıldı və İsanın ardınca getdilər.
and having been moved with compassion, Jesus touched their eyes, and immediately their eyes received sight, and they followed Him.

< Matta 20 >