< Matta 14 >
1 O vaxt İsa barədə olan xəbərləri hökmdar Hirod eşitdi.
At the time Herod the Tetrarch heard the fame of Jesus.
2 Nökərlərinə dedi: «Bu, Vəftizçi Yəhyadır. O, ölülər arasından dirilib. Buna görə də O, möcüzələr yaradır».
And he said to his servants: This is John the Baptist: he is risen from the dead, and therefore mighty works shew forth themselves in him.
3 Hirod qardaşı Filipin arvadı Hirodiyaya görə Yəhyanı tutduraraq qollarını qandalladıb zindana saldırmışdı.
For Herod had apprehended John and bound him, and put him into prison, because of Herodias, his brother’s wife.
4 Çünki Yəhya Hiroda demişdi: «Hirodiyanı almaq sənə qadağandır».
For John said to him: It is not lawful for thee to have her.
5 Hirod Yəhyanı öldürmək istəyirdi, amma camaatdan qorxurdu. Çünki camaat Yəhyanı peyğəmbər sayırdı.
And having a mind to put him to death, he feared the people: because they esteemed him as a prophet.
6 Hirodun ad günü qeyd ediləndə Hirodiyanın qızı ortaya çıxıb rəqs etməyə başladı. Bu, Hirodun xoşuna gəldi.
But on Herod’s birthday, the daughter of Herodias danced before them: and pleased Herod.
7 O and içib bəyan etdi ki, qız nə istəsə, ona verəcək.
Whereupon he promised with an oath, to give her whatsoever she would ask of him.
8 Qız isə anasının təhriki ilə dedi: «Vəftizçi Yəhyanın başını burada bir sini içində mənə ver».
But she being instructed before by her mother, said: Give me here in a dish the head of John the Baptist.
9 Padşahı kədər bürüdü, amma içdiyi andlara və qonaqlara görə əmr etdi ki, ona istədiyini versinlər.
And the king was struck sad: yet because of his oath, and for them that sat with him at table, he commanded it to be given.
10 Beləliklə, zindanda Yəhyanın boynunu vurdurdu.
And he sent, and beheaded John in the prison.
11 Onun başı bir sini içində gətirilib qıza verildi. Qız da anasına apardı.
And his head was brought in a dish: and it was given to the damsel, and she brought it to her mother.
12 Yəhyanın şagirdləri gəlib onun cəsədini götürdülər. Onu basdırdılar və gəlib İsaya bu barədə xəbər verdilər.
And his disciples came and took the body, and buried it, and came and told Jesus.
13 İsa bunu eşidib qayığa minərək təkbaşına oradan kimsəsiz bir yerə çəkildi. Bunu eşidən camaat şəhərlərdən piyada Onun ardınca getdi.
Which when Jesus had heard, he retired from thence by boat, into a desert place apart, and the multitudes having heard of it, followed him on foot out of the cities.
14 İsa sahilə düşəndə böyük bir izdiham gördü, onlara rəhmi gəldi və xəstələrinə şəfa verdi.
And he coming forth saw a great multitude, and had compassion on them, and healed their sick.
15 Axşama yaxın şagirdlər Onun yanına gəlib dedilər: «Bura çöllükdür, vaxt da gecdir. Camaatı burax, qoy gedib kəndlərdən özlərinə yemək alsınlar».
And when it was evening, his disciples came to him, saying: This is a desert place, and the hour is now past: send away the multitudes, that going into the towns, they may buy themselves victuals.
16 Amma İsa onlara dedi: «Getməklərinə ehtiyac yoxdur. Onlara yeməyi siz verin».
But Jesus said to them, They have no need to go: give you them to eat.
17 Şagirdlər İsaya dedilər: «Burada beş çörək və iki balıqdan başqa bir şeyimiz yoxdur».
They answered him: We have not here, but five loaves, and two fishes.
18 İsa «onları buraya, Mənə gətirin» dedi.
He said to them: Bring them hither to me.
19 Camaata əmr etdi ki, otların üstündə otursunlar. İsa beş çörəyi və iki balığı götürüb göyə baxaraq şükür duası etdi. Sonra çörəyi bölüb şagirdlərə verdi. Şagirdlər də camaata payladılar.
And when he had commanded the multitudes to sit down upon the grass, he took the five loaves and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake, and gave the loaves to his disciples, and the disciples to the multitudes.
20 Hamı yeyib-doydu. Artıq qalan hissələrdən on iki dolu zənbil yığdılar.
And they did all eat, and were filled. And they took up what remained, twelve full baskets of fragments.
21 Yemək yeyən adamların sayı qadınlar və uşaqlardan başqa, beş min nəfərə yaxın idi.
And the number of them that did eat, was five thousand men, besides women and children.
22 Bundan dərhal sonra İsa camaatı evlərinə göndərərkən şagirdlərini də məcbur etdi ki, qayığa minib Özündən əvvəl o biri sahilə keçsinlər.
And forthwith Jesus obliged his disciples to go up into the boat, and to go before him over the water, till he dismissed the people.
23 İsa camaatı göndərəndən sonra dua etmək üçün tək-tənha dağa çıxdı. Axşam olanda orada tək idi.
And having dismissed the multitude, he went into a mountain alone to pray. And when it was evening, he was there alone.
24 Qayıq isə artıq qurudan çox stadi uzaqda idi və külək onlara qarşı olduğundan dalğalar qayığa zərbələr endirirdi.
But the boat in the midst of the sea was tossed with the waves: for the wind was contrary.
25 Gecənin dördüncü növbəsi İsa gölün üstü ilə yeriyərək onların yanına gəldi.
And in the fourth watch of the night, he came to them walking upon the sea.
26 Şagirdlər isə İsanın gölün üstü ilə yeridiyini görəndə «Bu bir kabusdur!» deyərək lərzəyə düşdülər və qorxudan qışqırdılar.
And they seeing him walk upon the sea, were troubled, saying: It is an apparition. And they cried out for fear.
27 Lakin bu anda İsa onlara müraciət edib dedi: «Cəsarətli olun, Mənəm, qorxmayın!»
And immediately Jesus spoke to them, saying: Be of good heart: it is I, fear ye not.
28 Peter cavabında Ona dedi: «Ya Rəbb, əgər Sənsənsə, mənə əmr et ki, suların üstü ilə yanına gəlim».
And Peter making answer, said: Lord, if it be thou, bid me come to thee upon the waters.
29 İsa «Gəl!» dedi. Peter də qayıqdan çıxıb suların üstü ilə yeridi və İsaya tərəf getdi.
And he said: Come. And Peter going down out of the boat, walked upon the water to come to Jesus.
30 Amma küləyin güclü əsdiyini görəndə qorxdu və batmağa başladı. «Ya Rəbb, məni xilas et!» deyə qışqırdı.
But seeing the wind strong, he was afraid: and when he began to sink, he cried out, saying: Lord, save me.
31 İsa o anda əlini uzadıb onu tutdu və dedi: «Ey imanı az olan adam, nə üçün şübhə etdin?»
And immediately Jesus stretching forth his hand took hold of him, and said to him: O thou of little faith, why didst thou doubt?
32 Onlar qayığa mindikləri zaman külək sakitləşdi.
And when they were come up into the boat, the wind ceased.
33 Qayıqda olanlar «Doğrudan da, Sən Allahın Oğlusan!» deyə Ona səcdə qıldılar.
And they that were in the boat came and adored him, saying: Indeed thou art the Son of God.
34 İsa və şagirdlər gölü keçib Ginesar sahilinə çatdılar.
And having passed the water, they came into the country of Genesar.
35 O yerin adamları İsanı tanıdıqları zaman ətrafdakı hər yerə xəbər yaydılar. Bütün xəstələri Onun yanına gətirdilər.
And when the men of that place had knowledge of him, they sent into all that country, and brought to him all that were diseased.
36 Xəstələr heç olmasa İsanın paltarının ətəyinə toxunmaq üçün yalvarırdılar. Ona toxunanların hamısı sağaldı.
And they besought him that they might touch but the hem of his garment. And as many as touched, were made whole.