< Mark 3 >

1 İsa yenə də sinaqoqa girdi. Orada əli qurumuş bir adam var idi.
et introivit iterum synagogam et erat ibi homo habens manum aridam
2 Bəzi adamlar İsanı ittiham etmək məqsədi ilə Ona göz qoyurdular ki, görsünlər, bu adama Şənbə günü şəfa verəcək ya yox.
et observabant eum si sabbatis curaret ut accusarent illum
3 İsa əli qurumuş adama dedi: «Qabağa çıx!»
et ait homini habenti manum aridam surge in medium
4 Sonra İsa onlara dedi: «Hansına icazə var, Şənbə günü yaxşılıq, yoxsa pislik etməyə, kiminsə canını xilas etməyə, yoxsa öldürməyə?» Onlarsa susurdu.
et dicit eis licet sabbatis bene facere an male animam salvam facere an perdere at illi tacebant
5 İsa ətrafındakılara qəzəblə baxdı və onların inadkar ürəkli olduqlarına görə kədərlənib o adama dedi: «Əlini uzat!» O, əlini uzatdı və əli əvvəlki halına qayıtdı.
et circumspiciens eos cum ira contristatus super caecitatem cordis eorum dicit homini extende manum tuam et extendit et restituta est manus illi
6 Fariseylər çıxıb İsanı necə məhv etmək barədə dərhal hirodçularla məsləhətləşdilər.
exeuntes autem statim Pharisaei cum Herodianis consilium faciebant adversus eum quomodo eum perderent
7 İsa şagirdləri ilə birgə gölün bir tərəfinə çəkildi. Onun ardınca isə Qalileyadan böyük izdiham gəldi.
et Iesus cum discipulis suis secessit ad mare et multa turba a Galilaea et Iudaea secuta est eum
8 İsanın etdiklərini eşidəndə Onun yanına Yəhudeyadan, Yerusəlimdən, İdumeyadan, İordan çayının o biri tayından, Sur və Sidon bölgəsindən çoxlu adam gəldi.
et ab Hierosolymis et ab Idumea et trans Iordanen et qui circa Tyrum et Sidonem multitudo magna audientes quae faciebat venerunt ad eum
9 İsa izdiham Onu sıxışdırmasın deyə şagirdlərindən xahiş etdi ki, Onun üçün bir qayıq hazırlasınlar.
et dixit discipulis suis ut navicula sibi deserviret propter turbam ne conprimerent eum
10 Çünki O, çox adama şəfa vermişdi. Buna görə bütün xəstələr Ona toxunmaq üçün can atırdılar.
multos enim sanabat ita ut inruerent in eum ut illum tangerent quotquot habebant plagas
11 Natəmiz ruhlar İsanı görəndə önündə yerə sərilib ucadan çığırırdılar: «Sən Allahın Oğlusan!»
et spiritus inmundi cum illum videbant procidebant ei et clamabant dicentes
12 Lakin İsa onlara qadağan etdi ki, Onun kim olduğunu deməsinlər.
tu es Filius Dei et vehementer comminabatur eis ne manifestarent illum
13 İsa dağa çıxaraq Özü istədiyi adamları yanına çağırdı və onlar yanına gəldilər.
et ascendens in montem vocavit ad se quos voluit ipse et venerunt ad eum
14 İsa on iki nəfəri həvari adlandıraraq təyin etdi ki, bu adamlar Onun yanında olsun, həm də onları vəz etməyə göndərsin,
et fecit ut essent duodecim cum illo et ut mitteret eos praedicare
15 həmçinin cinləri qovmaq səlahiyyətinə malik olsunlar.
et dedit illis potestatem curandi infirmitates et eiciendi daemonia
16 Beləliklə, İsa bu on iki nəfəri təyin etdi: Peter adlandırdığı Şimon,
et inposuit Simoni nomen Petrus
17 Bene-Rageş, yəni «İldırım oğulları» adlandırdığı Zavday oğlu Yaqub və Yaqubun qardaşı Yəhya,
et Iacobum Zebedaei et Iohannem fratrem Iacobi et inposuit eis nomina Boanerges quod est Filii tonitrui
18 Andrey, Filip, Bartalmay, Matta, Tomas, Halfay oğlu Yaqub, Tadday, Kənançı Şimon
et Andream et Philippum et Bartholomeum et Mattheum et Thomam et Iacobum Alphei et Thaddeum et Simonem Cananeum
19 və İsaya xəyanət edən Yəhuda İskaryot.
et Iudam Scarioth qui et tradidit illum
20 Sonra İsa evə getdi. Yenə də izdiham yığıldığına görə onlar yeməyə belə, imkan tapa bilmədilər.
et veniunt ad domum et convenit iterum turba ita ut non possent neque panem manducare
21 İsanın ailə üzvləri bu barədə eşidəndə Onu aparmağa gəldilər. Çünki fikirləşirdilər ki, O, ağlını itirib.
et cum audissent sui exierunt tenere eum dicebant enim quoniam in furorem versus est
22 Yerusəlimdən gələn ilahiyyatçılar isə deyirdilər: «O, Baal-Zevula tutulub, cinlərin başçısının gücü ilə cinləri qovur».
et scribae qui ab Hierosolymis descenderant dicebant quoniam Beelzebub habet et quia in principe daemonum eicit daemonia
23 İsa ilahiyyatçıları yanına çağırıb onlarla bu barədə məsəllərlə danışdı: «Şeytan Şeytanı necə qova bilər?
et convocatis eis in parabolis dicebat illis quomodo potest Satanas Satanan eicere
24 Əgər bir padşahlıq öz daxilindən bölünübsə, davam gətirməz.
et si regnum in se dividatur non potest stare regnum illud
25 Əgər bir ev öz daxilindən bölünübsə, davam gətirməz.
et si domus super semet ipsam dispertiatur non poterit domus illa stare
26 Şeytan da özünə qarşı qalxıb öz-özünə bölünübsə, davam gətirməz, yalnız axırı çatar.
et si Satanas consurrexit in semet ipsum dispertitus est et non potest stare sed finem habet
27 Heç kim güclü adamın evinə girib əvvəlcə onun əl-qolunu bağlamadan malını qarət edə bilməz. Gərək o adamın əvvəlcə əl-qolunu bağlasın, sonra evini qarət etsin.
nemo potest vasa fortis ingressus in domum diripere nisi prius fortem alliget et tunc domum eius diripiet
28 Sizə doğrusunu deyirəm: bütün günahlar və nə qədər küfr söylənərsə, bəşər övladlarına bağışlanacaq.
amen dico vobis quoniam omnia dimittentur filiis hominum peccata et blasphemiae quibus blasphemaverint
29 Lakin kim Müqəddəs Ruha küfr edərsə, heç vaxt bağışlanmayacaq və günahı boynunda əbədi qalacaq». (aiōn g165, aiōnios g166)
qui autem blasphemaverit in Spiritum Sanctum non habet remissionem in aeternum sed reus erit aeterni delicti (aiōn g165, aiōnios g166)
30 İsa bunu «Onda natəmiz ruh var» dediklərinə görə söylədi.
quoniam dicebant spiritum inmundum habet
31 İsanın anası və qardaşları gəldi. Onlar bayırda durdular və İsanın yanına xəbər göndərib Onu çağırdılar.
et veniunt mater eius et fratres et foris stantes miserunt ad eum vocantes eum
32 Bir kütlə adam İsanın ətrafında oturmuşdu. Ona xəbər verdilər: «Budur, anan və bacı-qardaşların bayırda dayanıb Səni istəyirlər».
et sedebat circa eum turba et dicunt ei ecce mater tua et fratres tui foris quaerunt te
33 İsa onlara cavab verdi: «Mənim anam və qardaşlarım kimdir?»
et respondens eis ait quae est mater mea et fratres mei
34 Sonra ətrafında oturanlara baxaraq dedi: «Mənim anam və qardaşlarım bunlardır.
et circumspiciens eos qui in circuitu eius sedebant ait ecce mater mea et fratres mei
35 Çünki kim Allahın iradəsini yerinə yetirirsə, Mənim qardaşım, bacım və anam odur».
qui enim fecerit voluntatem Dei hic frater meus et soror mea et mater est

< Mark 3 >