< Mark 3 >

1 İsa yenə də sinaqoqa girdi. Orada əli qurumuş bir adam var idi.
And he entered again into the synagogue, and there was a man there who had his hand withered.
2 Bəzi adamlar İsanı ittiham etmək məqsədi ilə Ona göz qoyurdular ki, görsünlər, bu adama Şənbə günü şəfa verəcək ya yox.
And They watched him, whether he would heal him on the Sabbath day, that they might accuse him.
3 İsa əli qurumuş adama dedi: «Qabağa çıx!»
And he said to the man with the withered hand, "Stand up in the middle."
4 Sonra İsa onlara dedi: «Hansına icazə var, Şənbə günü yaxşılıq, yoxsa pislik etməyə, kiminsə canını xilas etməyə, yoxsa öldürməyə?» Onlarsa susurdu.
And he said to them, "Is it lawful on the Sabbath day to do good, or to do harm? To save a life, or to kill?" But they were silent.
5 İsa ətrafındakılara qəzəblə baxdı və onların inadkar ürəkli olduqlarına görə kədərlənib o adama dedi: «Əlini uzat!» O, əlini uzatdı və əli əvvəlki halına qayıtdı.
And when he had looked around at them with anger, being grieved at the hardening of their hearts, he said to the man, "Stretch out your hand." He stretched it out, and his hand was restored.
6 Fariseylər çıxıb İsanı necə məhv etmək barədə dərhal hirodçularla məsləhətləşdilər.
And the Pharisees went out, and immediately conspired with the Herodians against him, how they might destroy him.
7 İsa şagirdləri ilə birgə gölün bir tərəfinə çəkildi. Onun ardınca isə Qalileyadan böyük izdiham gəldi.
And Yeshua withdrew to the lake with his disciples, and a large crowd followed from Galil, and from Judea,
8 İsanın etdiklərini eşidəndə Onun yanına Yəhudeyadan, Yerusəlimdən, İdumeyadan, İordan çayının o biri tayından, Sur və Sidon bölgəsindən çoxlu adam gəldi.
and from Jerusalem, and from Idumea, and beyond the Jordan, and those from around Tyre and Sidon. A large crowd, when they heard what great things he did, came to him.
9 İsa izdiham Onu sıxışdırmasın deyə şagirdlərindən xahiş etdi ki, Onun üçün bir qayıq hazırlasınlar.
And he told his disciples that a small boat should stay near him because of the crowd, so that they would not press on him.
10 Çünki O, çox adama şəfa vermişdi. Buna görə bütün xəstələr Ona toxunmaq üçün can atırdılar.
For he had healed many, so that as many as had diseases pressed on him that they might touch him.
11 Natəmiz ruhlar İsanı görəndə önündə yerə sərilib ucadan çığırırdılar: «Sən Allahın Oğlusan!»
And the unclean spirits, whenever they saw him, fell down before him, and shouted, saying, "You are the Son of God."
12 Lakin İsa onlara qadağan etdi ki, Onun kim olduğunu deməsinlər.
And he sternly warned them that they should not make him known.
13 İsa dağa çıxaraq Özü istədiyi adamları yanına çağırdı və onlar yanına gəldilər.
And he went up into the mountain, and called to himself those whom he wanted, and they went to him.
14 İsa on iki nəfəri həvari adlandıraraq təyin etdi ki, bu adamlar Onun yanında olsun, həm də onları vəz etməyə göndərsin,
And he appointed twelve, that they might be with him, and that he might send them out to preach,
15 həmçinin cinləri qovmaq səlahiyyətinə malik olsunlar.
to have authority to heal sicknesses and to cast out demons.
16 Beləliklə, İsa bu on iki nəfəri təyin etdi: Peter adlandırdığı Şimon,
And he appointed the twelve. And to Shim'on he gave the name Peter;
17 Bene-Rageş, yəni «İldırım oğulları» adlandırdığı Zavday oğlu Yaqub və Yaqubun qardaşı Yəhya,
and Jacob the son of Zavdai; and John the brother of Jacob (and he gave them the names Boanerges, which is to say, Sons of Thunder);
18 Andrey, Filip, Bartalmay, Matta, Tomas, Halfay oğlu Yaqub, Tadday, Kənançı Şimon
and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and Jacob the son of Halfai, and Thaddaeus, and Shim'on the Zealot;
19 və İsaya xəyanət edən Yəhuda İskaryot.
and Judah the Iskriot, who also betrayed him.
20 Sonra İsa evə getdi. Yenə də izdiham yığıldığına görə onlar yeməyə belə, imkan tapa bilmədilər.
And he came into a house, and the crowd came together again, so that they could not so much as eat bread.
21 İsanın ailə üzvləri bu barədə eşidəndə Onu aparmağa gəldilər. Çünki fikirləşirdilər ki, O, ağlını itirib.
And when his family heard it, they went out to take charge of him: for they said, "He is out of his mind."
22 Yerusəlimdən gələn ilahiyyatçılar isə deyirdilər: «O, Baal-Zevula tutulub, cinlərin başçısının gücü ilə cinləri qovur».
And the scribes who came down from Jerusalem said, "He has Beelzebul," and, "By the prince of the demons he casts out the demons."
23 İsa ilahiyyatçıları yanına çağırıb onlarla bu barədə məsəllərlə danışdı: «Şeytan Şeytanı necə qova bilər?
And so he summoned them, and said to them in parables, "How can Satan cast out Satan?
24 Əgər bir padşahlıq öz daxilindən bölünübsə, davam gətirməz.
And if a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
25 Əgər bir ev öz daxilindən bölünübsə, davam gətirməz.
And if a house is divided against itself, that house will not be able to stand.
26 Şeytan da özünə qarşı qalxıb öz-özünə bölünübsə, davam gətirməz, yalnız axırı çatar.
And if Satan has risen up against himself, and is divided, he will not be able to stand, but has an end.
27 Heç kim güclü adamın evinə girib əvvəlcə onun əl-qolunu bağlamadan malını qarət edə bilməz. Gərək o adamın əvvəlcə əl-qolunu bağlasın, sonra evini qarət etsin.
But no one can enter into the house of the strong man to plunder, unless he first binds the strong man; and then he will plunder his house.
28 Sizə doğrusunu deyirəm: bütün günahlar və nə qədər küfr söylənərsə, bəşər övladlarına bağışlanacaq.
Truly I tell you, all human sins will be forgiven, including their blasphemies with which they may blaspheme;
29 Lakin kim Müqəddəs Ruha küfr edərsə, heç vaxt bağışlanmayacaq və günahı boynunda əbədi qalacaq». (aiōn g165, aiōnios g166)
but whoever may blaspheme against the Ruach ha-Kodesh never has forgiveness, but is guilty of an everlasting sin"— (aiōn g165, aiōnios g166)
30 İsa bunu «Onda natəmiz ruh var» dediklərinə görə söylədi.
because they said, "He has an unclean spirit."
31 İsanın anası və qardaşları gəldi. Onlar bayırda durdular və İsanın yanına xəbər göndərib Onu çağırdılar.
And then his mother and his brothers came, and standing outside, they sent to him, calling him.
32 Bir kütlə adam İsanın ətrafında oturmuşdu. Ona xəbər verdilər: «Budur, anan və bacı-qardaşların bayırda dayanıb Səni istəyirlər».
And a crowd was sitting around him, and they told him, "Look, your mother and your brothers are outside looking for you."
33 İsa onlara cavab verdi: «Mənim anam və qardaşlarım kimdir?»
And he answered them, saying, "Who are my mother and my brothers?"
34 Sonra ətrafında oturanlara baxaraq dedi: «Mənim anam və qardaşlarım bunlardır.
And looking around at those who sat around him, he said, "Look, my mother and my brothers.
35 Çünki kim Allahın iradəsini yerinə yetirirsə, Mənim qardaşım, bacım və anam odur».
For whoever does the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother."

< Mark 3 >