< Mark 13 >
1 İsa məbəddən çıxarkən şagirdlərindən biri Ona dedi: «Müəllim, bax nə gözəl daşlar, nə gözəl binalardır!»
As he went out of the temple, one of his talmidim said to him, "Teacher, see what kind of stones and what kind of buildings."
2 İsa ona dedi: «Bu böyük binaları görürsənmi? Onların daşı daş üstündə qalmayacaq, hamısı yerlə yeksan olacaq».
And Yeshua said to him, "Do you see these great buildings? There will not be left here one stone on another, which will not be thrown down."
3 İsa məbədlə üzbəüz olan Zeytun dağında oturanda Peter, Yaqub, Yəhya və Andrey Ondan ayrılıqda soruşdu:
As he sat on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, Jacob, John, and Andrew asked him privately,
4 «Bizə söylə, bu dediklərin nə vaxt baş verəcək? Bunların hamısı başa çatmaq üzrə olanda hansı əlamətlər olacaq?»
"Tell us, when will these things be? What is the sign that these things are all about to be fulfilled?"
5 İsa onlara cavab verməyə başladı: «Ehtiyatlı olun, qoy sizi heç kim aldatmasın.
And Yeshua began to say to them, "Be careful that no one leads you astray.
6 Mənim adımla çox adam gəlib “mən Oyam” deyərək çoxlarını aldadacaq.
Many will come in my name, saying, 'I am he.' and will lead many astray.
7 Müharibələr və müharibə xəbərləri eşidəndə təlaşa düşməyin. Bunlar baş verməlidir, amma bu hələ hər şeyin axırı deyil.
"When you hear of wars and rumors of wars, do not be troubled. Such things must happen, but the end is not yet.
8 Çünki millət millətə, padşahlıq padşahlığa qarşı çıxacaq. Yerbəyer zəlzələlər və aclıq olacaq. Bunlar sanki doğuş ağrılarının başlanğıcıdır.
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places. There will be famines. These things are the beginning of birth pains.
9 Amma siz ehtiyatlı olun. Adamlar sizi məhkəmələrə çəkəcək, sinaqoqlarda döyəcəklər. Onlara şəhadət etmək üçün siz Mənə görə valilərin və padşahların qarşısında duracaqsınız.
But watch yourselves, for they will deliver you up to councils. You will be beaten in synagogues. You will stand before rulers and kings for my sake, as a testimony to them.
10 Əvvəlcə bütün millətlərə Müjdə vəz olunmalıdır.
The Good News must first be preached to all the nations.
11 Sizi aparıb məhkəməyə çəkəndə nə deyəcəyiniz barədə qabaqcadan qayğı çəkməyin, amma həmin vaxt sizə nə bildirilərsə, onu danışın. Çünki danışan siz yox, Müqəddəs Ruhdur.
When they lead you away and deliver you up, do not be anxious beforehand, or premeditate what you will say, but say whatever will be given you in that hour. For it is not you who speak, but the Ruach ha-Kodesh.
12 Qardaş qardaşı, ata övladını ölümə təslim edəcək. Övladlar ata-anasına qarşı çıxıb onları edam etdirəcək.
"Brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents, and cause them to be put to death.
13 Mənim adıma görə hamı sizə nifrət edəcək. Amma axıracan dözən xilas olacaq.
And you will be hated by everyone because of my name, but the one who perseveres to the end will be saved.
14 Viranəlik gətirən iyrənc şeyin heç olmamalı yerdə qoyulduğunu gördüyünüz zaman – qoy oxuyan bunu anlasın – Yəhudeyada olanlar dağlara qaçsın.
But when you see the abomination of desolation, standing where it ought not (let the reader understand), then let those who are in Judea flee to the mountains,
15 Damda olan evindən nə isə götürmək üçün aşağı enib evinə girməsin.
and let him who is on the housetop not go down, nor enter in, to take anything out of his house.
16 Tarlada olan üst paltarını götürmək üçün geri qayıtmasın.
Let him who is in the field not return back to take his coat.
17 Həmin günlər hamilələrin və körpə əmizdirənlərin vay halına!
But woe to those who are with child and to those who nurse babies in those days.
18 Dua edin ki, bu hadisə qış fəslində baş verməsin.
And pray that it won't be in the winter.
19 Çünki o günlərdə elə bir əzab-əziyyət olacaq ki, Allahın yaratdığı bu kainatın başlanğıcından indiyə qədər beləsi olmayıb və heç olmayacaq da.
For in those days there will be oppression, such as there has not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never will be.
20 Əgər Rəbb o günləri qısaltmasaydı, heç bir insan xilas ola bilməzdi. Amma Rəbb seçilmişlərə – Öz seçdiyi insanlara görə o günləri qısaldıb.
Unless the Lord had shortened the days, no flesh would have been saved; but for the sake of the chosen ones, whom he picked out, he shortened the days.
21 O zaman əgər kimsə sizə desə ki, “bax, Məsih buradadır” yaxud da “bax, oradadır”, inanmayın.
Then if anyone tells you, 'Look, here is the Messiah.' or, 'Look, there.' do not believe it.
22 Çünki yalançı məsihlər və yalançı peyğəmbərlər törəyəcək. Onlar əlamətlər və xariqələr göstərəcəklər ki, imkan taparlarsa, seçilmişləri də aldatsınlar.
For there will arise false messiahs and false prophets, and will show signs and wonders, that they may lead astray, if possible, the chosen ones.
23 Amma siz ehtiyatlı olun! Bax Mən sizə hər şeyi əvvəlcədən söyləmişəm.
But you watch. "I have told you all things beforehand.
24 Amma o günlərdə, o əzab-əziyyətdən sonra Günəş tutulacaq, Ay nurunu saçmayacaq,
But in those days, after that oppression, the sun will be darkened, the moon will not give its light,
25 Ulduzlar göydən töküləcək, Səma cisimləri lərzəyə gələcək.
the stars will be falling from heaven, and the powers that are in the heavens will be shaken.
26 O zaman onlar Bəşər Oğlunun buludlar içində böyük qüdrət və izzətlə gəldiyini görəcək.
Then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
27 Onda Bəşər Oğlu mələklərini göndərəcək və yer üzünün ucundan göyün ucuna qədər dörd külək istiqamətindən Öz seçdiklərini toplayacaq.
Then he will send out his angels, and will gather together his chosen ones from the four winds, from the farthest part of the earth to the farthest part of the sky.
28 Əncir ağacından ibrət alın: onun budağı cücərib yarpaqlananda bilirsiniz ki, yay fəsli artıq yaxındır.
"Now from the fig tree, learn this parable. When the branch has now become tender, and puts forth its leaves, you know that the summer is near;
29 Eləcə siz də bu şeylərin baş verdiyini görəndə bilin ki, Bəşər Oğlu yaxındadır, lap qapıdadır.
even so you also, when you see these things coming to pass, know that it is near, at the doors.
30 Sizə doğrusunu deyirəm: bu nəsil ömrünü sona çatdırmazdan əvvəl bütün bunlar baş verəcək.
Truly I say to you, this generation will not pass away until all these things happen.
31 Yer və göy keçib gedəcək, amma Mənim sözlərim əsla keçib getməyəcək.
Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
32 Lakin o günü və o saatı nə səmadakı mələklər, nə də Oğul bilir. Atadan başqa heç kim bilmir.
But of that day or the hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
33 Ehtiyatlı olun, oyaq olun. Çünki bilmirsiniz ki, o an nə vaxt gələcək.
Watch, keep alert, and pray; for you do not know when the time is.
34 Bu, səyahətə çıxan bir adama bənzəyir. Evindən ayrılarkən qullarına səlahiyyət verir və hərəsinə bir iş tapşırır. Qapı nəzarətçisinə də əmr edir ki, oyaq olsun.
"It is like a man, traveling to another country, having left his house, and given authority to his servants, and to each one his work, and also commanded the doorkeeper to keep watch.
35 Ona görə də oyaq olun. Çünki ev sahibinin nə vaxt – axşammı, gecə yarısımı, xoruz banlayandamı yaxud sübh tezdənmi gələcəyini bilmirsiniz.
Watch therefore, for you do not know when the lord of the house is coming —at evening, or at midnight, or when the rooster crows, or in the morning;
36 Qoy o qəfil gəlib sizi yatan görməsin.
lest coming suddenly he might find you sleeping.
37 Sizə söylədiklərimi hamıya deyirəm, oyaq olun!»
What I tell you, I tell all: Watch."