< Mərsiyələr 3 >
1 Rəbbin qəzəb dəyənəyindən Mən əzab çəkirəm,
मैं ही वह शख़्स हूँ जिसने उसके ग़ज़ब की लाठी से दुख पाया।
2 O məni apardı, İşıqda deyil, qaranlıqda gəzdirdi.
वह मेरा रहबर हुआ, और मुझे रौशनी में नहीं, बल्कि तारीकी में चलाया;
3 Bütün gün – dəfələrlə qaldırdığı əli Mənə qarşıdır.
यक़ीनन उसका हाथ दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त करता रहा।
4 Ətimi, dərimi çürütdü, Sümüklərimi sındırdı.
उसने मेरा गोश्त और चमड़ा ख़ुश्क कर दिया, और मेरी हड्डियाँ तोड़ डालीं,
5 Məni əzabla, cəfa ilə sarıdı, Mühasirəyə saldı.
उसने मेरे चारों तरफ़ दीवार खेंची और मुझे कड़वाहट और — मशक़्क़त से घेर लिया;
6 Çoxdan ölüb-gedənlər kimi Məni zülmətdə yaşatdı.
उसने मुझे लम्बे वक़्त से मुर्दों की तरह तारीक मकानों में रख्खा।
7 Ətrafımı hər tərəfdən hasara aldı, Məni zəncirləyib, qaça bilmirəm.
उसने मेरे गिर्द अहाता बना दिया, कि मैं बाहर नहीं निकल सकता; उसने मेरी ज़ंजीर भारी कर दी।
8 Fəryad edib mən imdad istəyərkən O, duamın qarşısına sədd çəkdi.
बल्कि जब मैं पुकारता और दुहाई देता हूँ, तो वह मेरी फ़रियाद नहीं सुनता।
9 Yonma daşlarla yollarımı kəsdi, Onları dolaşdırdı.
उसने तराशे हुए पत्थरों से मेरे रास्तेबन्द कर दिए, उसने मेरी राहें टेढ़ी कर दीं।
10 Mənə ayı kimi pusqu düzəldir, Gizlənib aslan kimi məni güdür.
वह मेरे लिए घात में बैठा हुआ रीछ और कमीनगाह का शेर — ए — बब्बर है।
11 Yoldan sürükləyib məni parçaladı, Çarəsiz hala saldı.
उसने मेरी राहें तंग कर दीं और मुझे रेज़ा — रेज़ा करके बर्बाद कर दिया।
12 Kamanının yayını çəkdi, Məni Özü üçün bir hədəf etdi.
उसने अपनी कमान खींची और मुझे अपने तीरों का निशाना बनाया।
13 Çəkib oxdanından ox atdı, Böyrəyimə sapladı.
उसने अपने तर्कश के तीरों से मेरे गुर्दों को छेद डाला।
14 Gün boyu xalqımın gülüş hədəfinə döndüm, Məzhəkəli nəğmə ilə məni ələ salırlar.
मैं अपने सब लोगों के लिए मज़ाक़, और दिन भर उनका चर्चा हूँ।
15 O, acı otlardan mənə doyunca yedirtdi, Yovşan suyunu içirtdi.
उसने मुझे तल्ख़ी से भर दिया और नाग़दोने से मदहोश किया।
16 Dişlərimi çınqılla qırdı, Kül içində məni diz çökdürtdü.
उसने संगरेज़ों से मेरे दाँत तोड़े और मुझे ज़मीन की तह में लिटाया।
17 Salamatlıqdan canımı uzaq etdi, Yaxşılığı unutdum.
तू ने मेरी जान को सलामती से दूरकर दिया, मैं ख़ुशहाली को भूल गया;
18 Dedim: «Üzərimdən əzəmətim getdi, Rəbdən ümidim kəsildi».
और मैंने कहा, “मैं नातवाँ हुआ, और ख़ुदावन्द से मेरी उम्मीद जाती रही।”
19 Əzabımı və sərgərdanlığımı, Acı yovşanı və zəhəri yada sal.
मेरे दुख का ख़्याल कर; मेरी मुसीबत, या'नी तल्ख़ी और नाग़दोने को याद कर।
20 Daim onları xatırlayıram, Ona görə köksümdən ürəyim üzülür.
इन बातों की याद से मेरी जान मुझ में बेताब है।
21 Amma bunları yada salarkən Məndə ümid yaranır.
मैं इस पर सोचता रहता हूँ, इसीलिए मैं उम्मीदवार हूँ।
22 Rəbbin məhəbbətinə görə məhv olmadıq, Çünki mərhəməti tükənməzdir.
ये ख़ुदावन्द की शफ़क़त है, कि हम फ़ना नहीं हुए, क्यूँकि उसकी रहमत ला ज़वाल है।
23 Hər səhər bunlar təzələnir, Sənin sədaqətin böyükdür.
वह हर सुबह ताज़ा है; तेरी वफ़ादारी 'अज़ीम है
24 Öz-özümə deyirəm: «Rəbb mənim nəsibimdir», Ona görə Rəbbə ümid bəsləyirəm.
मेरी जान ने कहा, “मेरा हिस्सा ख़ुदावन्द है, इसलिए मेरी उम्मीद उसी से है।”
25 Rəbb Ona güvənənlərə, Onu axtaran könüllərə xeyirxahdır.
ख़ुदावन्द उन पर महरबान है, जो उसके मुन्तज़िर हैं; उस जान पर जो उसकी तालिब है।
26 Rəbbə ümid bəsləmək, Sakitcə bizə qurtuluş verməsini gözləmək nə yaxşıdır.
ये खू़ब है कि आदमी उम्मीदवार रहे और ख़ामोशी से ख़ुदावन्द की नजात का इन्तिज़ार करे।
27 Yaxşı olar ki, insan Boyunduruğunu gənc yaşından daşısın.
आदमी के लिए बेहतर है कि अपनी जवानी के दिनों में फ़रमॉबरदारी करे।
28 Qoy susub tənha otursun, Axı Rəbb boynuna boyunduruq salıb.
वह तन्हा बैठे और ख़ामोश रहे, क्यूँकि ये ख़ुदा ही ने उस पर रख्खा है।
29 Üzünü yerə sürtsün, Bəlkə hələ ümid var.
वह अपना मुँह ख़ाक पर रख्खे, कि शायद कुछ उम्मीद की सूरत निकले।
30 İzin versin, qoy sifətinə vursunlar, Qoy ona doyunca böhtan atsınlar.
वह अपना गाल उसकी तरफ़ फेर दे, जो उसे तमाँचा मारता है और मलामत से खू़ब सेर हो
31 Çünki Xudavənd əbədilik Bizi Özündən kənar etməz.
क्यूँकि ख़ुदावन्द हमेशा के लिए रद्द न करेगा,
32 Qəm-qüssə versə belə, Bol məhəbbətinə görə rəhmə gələr.
क्यूँकि अगरचे वह दुख़ दे, तोभी अपनी शफ़क़त की दरयादिली से रहम करेगा।
33 Çünki ürəkdən istəyərək bəşər övladlarına əzab verməz, Heç kimi kədərləndirməz.
क्यूँकि वह बनी आदम पर खु़शी से दुख़ मुसीबत नहीं भेजता।
34 Dünyadakı bütün əsirlərin ayaq altında əzilməsini,
रू — ए — ज़मीन के सब कै़दियों को पामाल करना
35 Haqq-Taalanın hüzurunda insanın Öz haqlarından məhrum olmasını,
हक़ ताला के सामने किसी इंसान की हक़ तल्फ़ी करना,
36 İnsanın ədalətdən məhrum olmasını Xudavənd heç görmürmü?
और किसी आदमी का मुक़द्दमा बिगाड़ना, ख़ुदावन्द देख नहीं सकता।
37 Xudavənd əmr verməsə, Kimin dediyi həyata keçər?
वह कौन है जिसके कहने के मुताबिक़ होता है, हालाँकि ख़ुदावन्द नहीं फ़रमाता?
38 Həm xeyir, həm də şər, Haqq-Taalanın əmri ilə gələr.
क्या भलाई और बुराई हक़ ताला ही के हुक्म से नहीं हैं?
39 Öz günahının cəzasından Sağ qalan insan niyə şikayətlənir?
इसलिए आदमी जीते जी क्यूँ शिकायत करे, जब कि उसे गुनाहों की सज़ा मिलती हो?
40 Qoy yollarımıza diqqətlə baxaq, Rəbbə yenidən üz tutaq.
हम अपनी राहों को ढूंडें और जाँचें, और ख़ुदावन्द की तरफ़ फिरें।
41 Göylərdəki Allaha əllərimizi, Həm də ürəklərimizi açaq.
हम अपने हाथों के साथ दिलों को भी ख़ुदा के सामने आसमान की तरफ़ उठाएँ:
42 Deyək: «Biz qanunsuzluq və üsyankarlıq etdik, Bunu bizə bağışlamadın».
हम ने ख़ता और सरकशी की, तूने मु'आफ़ नहीं किया।
43 Qəzəbə bürünmüsən, bizi təqib etmisən, Aman vermədən öldürmüsən.
तू ने हम को क़हर से ढाँपा और रगेदा; तूने क़त्ल किया, और रहम न किया।
44 Özünə buludlardan örtük çəkdin, Onların arasından dua keçmir.
तू बादलों में मस्तूर हुआ, ताकि हमारी दुआ तुझ तक न पहुँचे।
45 Xalqlar arasında Bizi zibilə, tullantıya çevirmisən.
तूने हम को क़ौमों के बीच कूड़े करकट और नजासत सा बना दिया।
46 Bütün düşmənlərimizin bizə qarşı Ağızları açıldı.
हमारे सब दुश्मन हम पर मुँह पसारते हैं;
47 Dəhşət və çuxur, Məhv və qırğın birlikdə başımıza gəldi.
ख़ौफ़ — और — दहशत और वीरानी — और — हलाकत ने हम को आ दबाया।
48 Qırılan əziz xalqıma görə Gözlərimdən sel kimi yaş axdı.
मेरी दुख़्तर — ए — क़ौम की तबाही के ज़रिए' मेरी आँखों से आँसुओं की नहरें जारी हैं।
49 Dinmədən, dayanmadan Gözlərimdən yaş axacaq,
मेरी ऑखें अश्कबार हैं और थमती नहीं, उनको आराम नहीं,
50 Rəbb göylərdən aşağıya baxana qədər, Olanları görənə qədər.
जब तक ख़ुदावन्द आसमान पर से नज़र करके न देखे;
51 Şəhərimdəki hər qızın taleyini görərkən Ürəyimi kədər bürüyür.
मेरी आँखें मेरे शहर की सब बेटियों के लिए मेरी जान को आज़ुर्दा करती हैं।
52 Nahaq yerə mənə düşmən olanlar Məni quş tək ovladılar.
मेरे दुश्मनों ने बे वजह मुझे परिन्दे की तरह दौड़ाया;
53 Quyuya salıb məni öldürmək istədilər, Daşqalaq etdilər.
उन्होंने चाह — ए — ज़िन्दान में मेरी जान लेने को मुझ पर पत्थर रख्खा;
54 Sular başımdan aşdı, Dedim: «Ömrüm sona çatdı».
पानी मेरे सिर से गुज़र गया, मैंने कहा, 'मैं मर मिटा।
55 Ya Rəbb, ismini O quyunun dibindən səslədim.
ऐ ख़ुदावन्द, मैंने तह दिल से तेरे नाम की दुहाई दी;
56 «Qulağını tıxama, fəryadımı dinlə» deyərkən Səsimi eşitdin.
तू ने मेरी आवाज़ सुनी है, मेरी आह — ओ — फ़रियाद से अपना कान बन्द न कर।
57 Səni çağıranda yanıma gəldin, Mənə «qorxma» söylədin.
जिस रोज़ मैने तुझे पुकारा, तू नज़दीक आया; और तू ने फ़रमाया, “परेशान न हो!”
58 Ey Xudavənd, mənim əməlimə baxdın, Həyatımı satın aldın.
ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरी जान की हिमायत की और उसे छुड़ाया।
59 Ya Rəbb, başıma gətirdikləri şəri gördün, Bu iş barədə hökmünü ver.
ऐ ख़ुदावन्द, तू ने मेरी मज़लूमी देखी; मेरा इन्साफ़ कर।
60 Mənə bəslədikləri kini, Mənə qarşı qurulan fəndləri gördün.
तूने मेरे ख़िलाफ़ उनके तमाम इन्तक़ामऔर सब मन्सूबों को देखा है।
61 Ya Rəbb, mənə etdikləri həqarəti eşitdin, Əleyhimə fənd qururlar.
ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरे ख़िलाफ़ उनकी मलामत और उनके सब मन्सूबों को सुना है;
62 Əleyhdarlarımın pıçıltısını, Gün boyu mənə qarşı mırıltısını eşitdin.
जो मेरी मुख़ालिफ़त को उठे उनकी बातें और दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त में उनके मन्सूबे।
63 Onların oturuşuna-duruşuna bax, Onlara məzhəkə nəğməsi olmuşam.
उनकी महफ़िल — ओ — बरख़ास्त को देख कि मेरा ही ज़िक्र है।
64 Ya Rəbb, onların əllərinin əməllərinə görə Əvəzini verəcəksən.
ऐ ख़ुदावन्द, उनके 'आमाल के मुताबिक़ उनको बदला दे।
65 Onların qəlbini inadkar et, Qoy lənətin onların üstünə gəlsin.
उनको कोर दिल बना कि तेरी ला'नत उन पर हो।
66 Ya Rəbb, qəzəbinlə onları qov, Səma altından məhv edib at!
हे यहोवा, क़हर से उनको भगा और रू — ए — ज़मीन से नेस्त — ओ — नाबूद कर दे।