< Mərsiyələr 3 >
1 Rəbbin qəzəb dəyənəyindən Mən əzab çəkirəm,
Mimi ni mwanaume nilyeona maangaiko chini ya gongo la hasira ya Yahweh.
2 O məni apardı, İşıqda deyil, qaranlıqda gəzdirdi.
Amenifukuza na kunisababisha kutembea kwenye giza kuliko kwenye nuru.
3 Bütün gün – dəfələrlə qaldırdığı əli Mənə qarşıdır.
Hakika amenigeuzia mkono wake dhidi yangu tena na tena, siku yote.
4 Ətimi, dərimi çürütdü, Sümüklərimi sındırdı.
Amefanya mwili wangu na ngozi yangu kufifia; amevunja mifupa yangu.
5 Məni əzabla, cəfa ilə sarıdı, Mühasirəyə saldı.
Amejenga vifusi vya udogo dhidi yangu, na kunizingira na uchungu na ugumu.
6 Çoxdan ölüb-gedənlər kimi Məni zülmətdə yaşatdı.
Amefanya ni ishi sehemu za giza, kama hao walio kufa zamani.
7 Ətrafımı hər tərəfdən hasara aldı, Məni zəncirləyib, qaça bilmirəm.
Amejenga ukuta kunizunguka na siwezi kutoroka. Amefanya minyororo yangu mizito
8 Fəryad edib mən imdad istəyərkən O, duamın qarşısına sədd çəkdi.
na japo nina ita na kulilia msaada, anazima maombi yangu.
9 Yonma daşlarla yollarımı kəsdi, Onları dolaşdırdı.
Ameziba njia yangu kwa ukuta wa mawe ya kuchonga; amefanya njia yangu mbaya.
10 Mənə ayı kimi pusqu düzəldir, Gizlənib aslan kimi məni güdür.
Yeye ni kama dubu anasubiri kunishambulia, simba katika maficho;
11 Yoldan sürükləyib məni parçaladı, Çarəsiz hala saldı.
amegeuza pembeni njia zangu, amenifanya ukiwa.
12 Kamanının yayını çəkdi, Məni Özü üçün bir hədəf etdi.
Amepindisha upinde wake na kunifanya mimi kama lengo la mshale wake.
13 Çəkib oxdanından ox atdı, Böyrəyimə sapladı.
Ametoboa maini yangu kwa mishale ya mfuko wake.
14 Gün boyu xalqımın gülüş hədəfinə döndüm, Məzhəkəli nəğmə ilə məni ələ salırlar.
Nilikuwa kichekesho kwa watu wangu wote, kielelezo cha dhihaka yao siku nzima.
15 O, acı otlardan mənə doyunca yedirtdi, Yovşan suyunu içirtdi.
Amenijaza kwa uchungu na kunilazimisha kunywa maji machungu.
16 Dişlərimi çınqılla qırdı, Kül içində məni diz çökdürtdü.
Alivunja meno yangu na kokoto; amenisukuma chini kwenye fumbi.
17 Salamatlıqdan canımı uzaq etdi, Yaxşılığı unutdum.
Nafsi yangu imenyimwa amani; nimesahau furaha ni nini.
18 Dedim: «Üzərimdən əzəmətim getdi, Rəbdən ümidim kəsildi».
Hivyo na sema, “Ustahimilivu wangu umeangamia na pia tumaini langu kwa Yahweh.”
19 Əzabımı və sərgərdanlığımı, Acı yovşanı və zəhəri yada sal.
Kumbuka mateso yangu na kuangaika kwangu, maji machungu na uchungu.
20 Daim onları xatırlayıram, Ona görə köksümdən ürəyim üzülür.
Ninaendelea kukumbuka na nimeinama ndani yangu.
21 Amma bunları yada salarkən Məndə ümid yaranır.
Lakini ni vuta hili akilini mwangu na hivyo nina matumaini:
22 Rəbbin məhəbbətinə görə məhv olmadıq, Çünki mərhəməti tükənməzdir.
Upendo dhabiti wa Yahweh haukomi na huruma zake haziishi,
23 Hər səhər bunlar təzələnir, Sənin sədaqətin böyükdür.
ni mpya kila asubui; uaminifu wako ni mkubwa.
24 Öz-özümə deyirəm: «Rəbb mənim nəsibimdir», Ona görə Rəbbə ümid bəsləyirəm.
“Yahweh ni urithi wangu,” Nilisema, hivyo nitamtumainia.
25 Rəbb Ona güvənənlərə, Onu axtaran könüllərə xeyirxahdır.
Yahweh ni mwema kwao wanao msubiri, kwa anaye mtafuta.
26 Rəbbə ümid bəsləmək, Sakitcə bizə qurtuluş verməsini gözləmək nə yaxşıdır.
Ni vizuri kusubiri taratibu kwa uwokovu wa Yahweh.
27 Yaxşı olar ki, insan Boyunduruğunu gənc yaşından daşısın.
Ni vizuri kwa mtu kubeba nira katika ujana.
28 Qoy susub tənha otursun, Axı Rəbb boynuna boyunduruq salıb.
Acha aketi peke yake katika utulivu, inapo kuwa imewekwa juu yake.
29 Üzünü yerə sürtsün, Bəlkə hələ ümid var.
Acha aeke mdomo wake kwenye vumbi - kunaweza bado kuwa na matumaini.
30 İzin versin, qoy sifətinə vursunlar, Qoy ona doyunca böhtan atsınlar.
Acha atoa shavu lake kwa yeye anaye mpiga, na ajazwe tele kwa aibu.
31 Çünki Xudavənd əbədilik Bizi Özündən kənar etməz.
Kwa kuwa Bwana hatatukataa milele,
32 Qəm-qüssə versə belə, Bol məhəbbətinə görə rəhmə gələr.
lakini japo anatia uzuni, ata kuwa na huruma kwa kadiri ya mwingi wa upendo wake dhabiti.
33 Çünki ürəkdən istəyərək bəşər övladlarına əzab verməz, Heç kimi kədərləndirməz.
Kwa kuwa haadhibu kutoka moyoni mwake au kutesa watoto wa mwanadamu.
34 Dünyadakı bütün əsirlərin ayaq altında əzilməsini,
Kukanyaga chini ya mguu wafungwa wote wa dunia,
35 Haqq-Taalanın hüzurunda insanın Öz haqlarından məhrum olmasını,
kumnyima haki mtu mbele ya uwepo wa Aliye Juu,
36 İnsanın ədalətdən məhrum olmasını Xudavənd heç görmürmü?
mkunyima haki mtu - Bwana hataidhinisha vitu kama hivyo!
37 Xudavənd əmr verməsə, Kimin dediyi həyata keçər?
Ni nani aliye zungumza na ikatimia, kama sio Bwana kutamka?
38 Həm xeyir, həm də şər, Haqq-Taalanın əmri ilə gələr.
Sio kutoka mdomoni mwa Aliye Juu majanga na mazuri yanakuja?
39 Öz günahının cəzasından Sağ qalan insan niyə şikayətlənir?
Mtu aliye hai anawezaje kulalamika? Mtu anawezaje kulalamika kwa adhabu ya dhambi zake?
40 Qoy yollarımıza diqqətlə baxaq, Rəbbə yenidən üz tutaq.
Natujichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Yahweh.
41 Göylərdəki Allaha əllərimizi, Həm də ürəklərimizi açaq.
Na tunyanyue mioyo yetu na mikono yetu kwa Yahweh mbinguni:
42 Deyək: «Biz qanunsuzluq və üsyankarlıq etdik, Bunu bizə bağışlamadın».
“Tumekosea na kuasi, na haujasamehe.
43 Qəzəbə bürünmüsən, bizi təqib etmisən, Aman vermədən öldürmüsən.
Umejifunika na hasira na kutukimbiza, umeua na haujanusuru.
44 Özünə buludlardan örtük çəkdin, Onların arasından dua keçmir.
Umejifunika na wingu ili kwamba kusiwe na ombi linaloweza kupita.
45 Xalqlar arasında Bizi zibilə, tullantıya çevirmisən.
Umetufanya kama uchafu na taka miongoni mwa mataifa.
46 Bütün düşmənlərimizin bizə qarşı Ağızları açıldı.
Maadui wetu wote wametulaani,
47 Dəhşət və çuxur, Məhv və qırğın birlikdə başımıza gəldi.
wasiwasi na shimo limetujia, maafa na uharibifu.
48 Qırılan əziz xalqıma görə Gözlərimdən sel kimi yaş axdı.
Macho yangu yanatiririka na miferiji ya machozi kwasababu ya watu wangu.
49 Dinmədən, dayanmadan Gözlərimdən yaş axacaq,
Macho yangu yatatoa machozi pasipo kikomo; pasipo hauweni,
50 Rəbb göylərdən aşağıya baxana qədər, Olanları görənə qədər.
mpaka atakapo tazama chini na Yahweh ataona kutoka mbinguni.
51 Şəhərimdəki hər qızın taleyini görərkən Ürəyimi kədər bürüyür.
Macho yangu yana ni sababishia uzuni kwasababu ya mabinti wa mji wangu.
52 Nahaq yerə mənə düşmən olanlar Məni quş tək ovladılar.
Nimewindwa kama ndege hao walio kuwa maadui zangu; wameniwinda pasipo sababu.
53 Quyuya salıb məni öldürmək istədilər, Daşqalaq etdilər.
Wamenitupa kwenye shimo na wakanitupia jiwe,
54 Sular başımdan aşdı, Dedim: «Ömrüm sona çatdı».
na maji yaka mwagika juu ya kichwa changu. Nilisema, “Nimekatwa mbali!”
55 Ya Rəbb, ismini O quyunun dibindən səslədim.
Nililiita jna lako, Yahweh, kutoka kina cha shimo.
56 «Qulağını tıxama, fəryadımı dinlə» deyərkən Səsimi eşitdin.
Ulisikia sauti yangu. Ulisikia sauti yangu nilipo sema, “Usifunge sikio lako kwa kilio changu cha msaada.”
57 Səni çağıranda yanıma gəldin, Mənə «qorxma» söylədin.
Ulikuja karibu siku niliyo kuiita; ulisema, “Usiogope”
58 Ey Xudavənd, mənim əməlimə baxdın, Həyatımı satın aldın.
Bwana, ulitetea kesi yangu, uliokoa maisha yangu!
59 Ya Rəbb, başıma gətirdikləri şəri gördün, Bu iş barədə hökmünü ver.
Yahweh, umeona mabaya waliyo ni fanyia, hukumu kesi yangu.
60 Mənə bəslədikləri kini, Mənə qarşı qurulan fəndləri gördün.
Umeona matusi yao, mipango yao yote dhidi yangu -
61 Ya Rəbb, mənə etdikləri həqarəti eşitdin, Əleyhimə fənd qururlar.
Umesikia dhihaka yao, Yahweh, na mipango yao kunihusu.
62 Əleyhdarlarımın pıçıltısını, Gün boyu mənə qarşı mırıltısını eşitdin.
Midomo ya hao wanao inuka kinyume changu, na mashtaka yao, inakuja dhidi yangu siku nzima.
63 Onların oturuşuna-duruşuna bax, Onlara məzhəkə nəğməsi olmuşam.
Ngalia jinsi wanavyo keti na kuinuka; wana nidhihaki na nyimbo zao.
64 Ya Rəbb, onların əllərinin əməllərinə görə Əvəzini verəcəksən.
Walipize, Yahweh, kwa kadiri ya waliyo fanya.
65 Onların qəlbini inadkar et, Qoy lənətin onların üstünə gəlsin.
Utaacha mioyo yao bila lawama! Hukumu yako iwe juu yao!
66 Ya Rəbb, qəzəbinlə onları qov, Səma altından məhv edib at!
Una wakimbiza kwa hasira na kuwaharibu nchini ya mbingu, Yahweh!