< Mərsiyələr 3 >
1 Rəbbin qəzəb dəyənəyindən Mən əzab çəkirəm,
Ndini munhu akaona kutambudzika neshamhu yehasha dzake.
2 O məni apardı, İşıqda deyil, qaranlıqda gəzdirdi.
Akandidzingira kure akaita kuti ndifambe murima panzvimbo yomuchiedza;
3 Bütün gün – dəfələrlə qaldırdığı əli Mənə qarşıdır.
zvirokwazvo, akashandura ruoko rwake kuti rundirwise nguva nenguva, zuva rose.
4 Ətimi, dərimi çürütdü, Sümüklərimi sındırdı.
Akasakadza ganda rangu nenyama yangu uye akavhuna mapfupa angu.
5 Məni əzabla, cəfa ilə sarıdı, Mühasirəyə saldı.
Akandikomba akandipoteredza neshungu nokurwadziswa.
6 Çoxdan ölüb-gedənlər kimi Məni zülmətdə yaşatdı.
Akandigarisa murima savanhu vakafa kare kare.
7 Ətrafımı hər tərəfdən hasara aldı, Məni zəncirləyib, qaça bilmirəm.
Akandipfigira kuti ndisapunyuka, akandiremedza nengetani.
8 Fəryad edib mən imdad istəyərkən O, duamın qarşısına sədd çəkdi.
Kunyange ndikadana kana kuridza mhere kuti ndibatsirwe, anopfigira munyengetero wangu kunze.
9 Yonma daşlarla yollarımı kəsdi, Onları dolaşdırdı.
Akadzivira nzira yangu namatombo; akaminamisa nzira dzangu.
10 Mənə ayı kimi pusqu düzəldir, Gizlənib aslan kimi məni güdür.
Sebere rakavandira, seshumba yakavanda,
11 Yoldan sürükləyib məni parçaladı, Çarəsiz hala saldı.
akandikwekweredza kubva munzira uye akandibvarura-bvarura akandisiya ndisina mubatsiri.
12 Kamanının yayını çəkdi, Məni Özü üçün bir hədəf etdi.
Akawembura uta hwake akandiita chinhu chinonangwa nemiseve yake.
13 Çəkib oxdanından ox atdı, Böyrəyimə sapladı.
Akabaya mwoyo wangu nemiseve yaibva mugoba rake.
14 Gün boyu xalqımın gülüş hədəfinə döndüm, Məzhəkəli nəğmə ilə məni ələ salırlar.
Ndakava chiseko chavanhu vangu vose; vakandihomera nenziyo pazuva rose.
15 O, acı otlardan mənə doyunca yedirtdi, Yovşan suyunu içirtdi.
Akandigutsa nemiriwo inovava, uye akandinwisa nduru.
16 Dişlərimi çınqılla qırdı, Kül içində məni diz çökdürtdü.
Akagura mazino angu nerukangarabwe; akanditsokodzera muguruva.
17 Salamatlıqdan canımı uzaq etdi, Yaxşılığı unutdum.
Ndakatorerwa rugare; ndakakanganwa kuti kubudirira chii.
18 Dedim: «Üzərimdən əzəmətim getdi, Rəbdən ümidim kəsildi».
Naizvozvo ndinoti, “Kubwinya kwangu kwaenda, uye nezvose zvandanga ndakatarisira kuna Jehovha.”
19 Əzabımı və sərgərdanlığımı, Acı yovşanı və zəhəri yada sal.
Ndinorangarira kutambudzika kwangu nokudzungaira kwangu, kurwadziwa uye nenduru.
20 Daim onları xatırlayıram, Ona görə köksümdən ürəyim üzülür.
Ndinozvirangarira kwazvo, uye mweya wangu wasuruvara mukati mangu.
21 Amma bunları yada salarkən Məndə ümid yaranır.
Asi izvi ndinozvirangarira mupfungwa uye naizvozvo ndine tariro:
22 Rəbbin məhəbbətinə görə məhv olmadıq, Çünki mərhəməti tükənməzdir.
Nokuda kwerudo rukuru rwaJehovha, hatina kuparadzwa, nokuti tsitsi dzake hadzitongoperi.
23 Hər səhər bunlar təzələnir, Sənin sədaqətin böyükdür.
Itsva mangwanani oga oga, kutendeka kwenyu kukuru.
24 Öz-özümə deyirəm: «Rəbb mənim nəsibimdir», Ona görə Rəbbə ümid bəsləyirəm.
Ndinoti kumwoyo wangu, “Jehovha ndiye mugove wangu; naizvozvo ndichamumirira.”
25 Rəbb Ona güvənənlərə, Onu axtaran könüllərə xeyirxahdır.
Jehovha akanaka kuna avo vanovimba naye, kumunhu anomutsvaka;
26 Rəbbə ümid bəsləmək, Sakitcə bizə qurtuluş verməsini gözləmək nə yaxşıdır.
chinhu chakanaka kumirira ruponeso rwaJehovha unyerere.
27 Yaxşı olar ki, insan Boyunduruğunu gənc yaşından daşısın.
Chinhu chakanaka kuti munhu atakure joko achiri mudiki.
28 Qoy susub tənha otursun, Axı Rəbb boynuna boyunduruq salıb.
Ngaagare ari oga anyerere, nokuti Jehovha ndiye akariturika paari.
29 Üzünü yerə sürtsün, Bəlkə hələ ümid var.
Ngaavige chiso chake muguruva, zvimwe tariro ichiripo.
30 İzin versin, qoy sifətinə vursunlar, Qoy ona doyunca böhtan atsınlar.
Ngaape dama rake kumunhu anomurova, uye ngaazadzwe nenyadzi.
31 Çünki Xudavənd əbədilik Bizi Özündən kənar etməz.
Nokuti vanhu havangaraswi naIshe nokusingaperi.
32 Qəm-qüssə versə belə, Bol məhəbbətinə görə rəhmə gələr.
Kunyange achiuyisa kusuwa, achanzwira hake tsitsi, rukuru sei rudo rwake rusingaperi.
33 Çünki ürəkdən istəyərək bəşər övladlarına əzab verməz, Heç kimi kədərləndirməz.
Nokuti haafariri kuuyisa kurwadziwa kana kusuwa kuvana vavanhu.
34 Dünyadakı bütün əsirlərin ayaq altında əzilməsini,
Kutsikira pasi petsoka vasungwa vose venyika,
35 Haqq-Taalanın hüzurunda insanın Öz haqlarından məhrum olmasını,
kurambira munhu kodzero yake pamberi peWokumusoro-soro,
36 İnsanın ədalətdən məhrum olmasını Xudavənd heç görmürmü?
kutadzisa munhu kuwana kururamisirwa kwake ko, Ishe haangaoni zvinhu zvakadai here?
37 Xudavənd əmr verməsə, Kimin dediyi həyata keçər?
Ndiani angataura akaita kuti zviitike kana Ishe asina kuzvirayira?
38 Həm xeyir, həm də şər, Haqq-Taalanın əmri ilə gələr.
Ko, hazvibvi mumuromo weWokumusoro-soro here zvose zvakaipa nezvinhu zvakanaka zvinouya?
39 Öz günahının cəzasından Sağ qalan insan niyə şikayətlənir?
Ko, munhu mupenyu anonyunyutirei kana arangwa nokuda kwezvivi zvake?
40 Qoy yollarımıza diqqətlə baxaq, Rəbbə yenidən üz tutaq.
Ngatinzverei nzira dzedu uye ngatidziedzei, uyewo ngatidzokerei kuna Jehovha.
41 Göylərdəki Allaha əllərimizi, Həm də ürəklərimizi açaq.
Ngatisimudzei mwoyo yedu namaoko edu kuna Mwari ari kudenga, tigoti:
42 Deyək: «Biz qanunsuzluq və üsyankarlıq etdik, Bunu bizə bağışlamadın».
“Takatadza uye takakumukirai uye imi hamuna kukanganwira.
43 Qəzəbə bürünmüsən, bizi təqib etmisən, Aman vermədən öldürmüsən.
“Makazvifukidza nokutsamwa mukatidzingirira; makauraya musinganzwiri ngoni.
44 Özünə buludlardan örtük çəkdin, Onların arasından dua keçmir.
Makazvifukidza negore kuti kurege kuva nomunyengetero ungasvikako.
45 Xalqlar arasında Bizi zibilə, tullantıya çevirmisən.
Makatiita marara netsvina pakati pendudzi.
46 Bütün düşmənlərimizin bizə qarşı Ağızları açıldı.
“Vavengi vedu vose vakashama miromo yavo kwazvo kuti vatituke.
47 Dəhşət və çuxur, Məhv və qırğın birlikdə başımıza gəldi.
Takawirwa nokutya uye takateyiwa nehunza, kuparara nokuparadzwa kukuru.”
48 Qırılan əziz xalqıma görə Gözlərimdən sel kimi yaş axdı.
Hova dzemisodzi dzinoyerera kubva mumaziso angu, nokuti vanhu vangu vaparadzwa.
49 Dinmədən, dayanmadan Gözlərimdən yaş axacaq,
Meso angu acharamba achiyerera misodzi, pasina zvinoyamura,
50 Rəbb göylərdən aşağıya baxana qədər, Olanları görənə qədər.
kusvikira Jehovha aringira pasi kubva kudenga akaona.
51 Şəhərimdəki hər qızın taleyini görərkən Ürəyimi kədər bürüyür.
Zvandinoona zvinochemedza mweya wangu, nokuda kwavakadzi vose veguta rangu.
52 Nahaq yerə mənə düşmən olanlar Məni quş tək ovladılar.
Avo vakanga vari vavengi vangu ini pasina chikonzero vakandivhima seshiri.
53 Quyuya salıb məni öldürmək istədilər, Daşqalaq etdilər.
Vakaedza kundiuraya mugomba uye vakapotsera matombo kwandiri;
54 Sular başımdan aşdı, Dedim: «Ömrüm sona çatdı».
mvura zhinji yakafukidza musoro wangu, uye ndakafunga kuti ndava pedyo nokufa.
55 Ya Rəbb, ismini O quyunun dibindən səslədim.
Ndakadana zita renyu, imi Jehovha, ndiri mugomba rakadzika.
56 «Qulağını tıxama, fəryadımı dinlə» deyərkən Səsimi eşitdin.
Makanzwa kukumbira kwangu: “Regai kudzivira nzeve dzenyu pandinochemera rubatsiro.”
57 Səni çağıranda yanıma gəldin, Mənə «qorxma» söylədin.
Makaswedera pedyo pandakakudanai, mukati, “Usatya.”
58 Ey Xudavənd, mənim əməlimə baxdın, Həyatımı satın aldın.
Haiwa Ishe, makandireverera mhaka yangu; makadzikinura upenyu hwangu.
59 Ya Rəbb, başıma gətirdikləri şəri gördün, Bu iş barədə hökmünü ver.
Makaona imi Jehovha, zvakaipa zvandakaitirwa. Nditongerei mhaka yangu!
60 Mənə bəslədikləri kini, Mənə qarşı qurulan fəndləri gördün.
Makaona udzamu hwokutsva kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu.
61 Ya Rəbb, mənə etdikləri həqarəti eşitdin, Əleyhimə fənd qururlar.
Haiwa Jehovha, makanzwa kutuka kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu,
62 Əleyhdarlarımın pıçıltısını, Gün boyu mənə qarşı mırıltısını eşitdin.
dzinozevezerwa nokungurumwa navavengi vangu pamusoro pangu zuva rose.
63 Onların oturuşuna-duruşuna bax, Onlara məzhəkə nəğməsi olmuşam.
Tarirai kwavari! Vakagara kana kumira, vanondituka nenziyo dzavo.
64 Ya Rəbb, onların əllərinin əməllərinə görə Əvəzini verəcəksən.
Varipidzirei zvakavafanira, imi Jehovha, zvakaitwa namaoko avo.
65 Onların qəlbini inadkar et, Qoy lənətin onların üstünə gəlsin.
Isai chidziro pamwoyo yavo, uye kutuka kwenyu ngakuve pamusoro pavo!
66 Ya Rəbb, qəzəbinlə onları qov, Səma altından məhv edib at!
Vadzinganisei makatsamwa muvaparadze, vabve pasi pamatenga aJehovha.