< Mərsiyələr 3 >
1 Rəbbin qəzəb dəyənəyindən Mən əzab çəkirəm,
Yimi umuntu olubonileyo usizi ngenxa yoswazi lokuthukuthela kukaThixo.
2 O məni apardı, İşıqda deyil, qaranlıqda gəzdirdi.
Ungixotshile, wangiphumputhekisa emnyameni hatshi ekukhanyeni;
3 Bütün gün – dəfələrlə qaldırdığı əli Mənə qarşıdır.
ngempela usengiphakamisele isandla sakhe, waphindaphinda ilanga lonke.
4 Ətimi, dərimi çürütdü, Sümüklərimi sındırdı.
Usenze ijwabu lami laluphala, wangephula amathambo.
5 Məni əzabla, cəfa ilə sarıdı, Mühasirəyə saldı.
Ungihanqile wangihonqolozela ngosizi langobunzima.
6 Çoxdan ölüb-gedənlər kimi Məni zülmətdə yaşatdı.
Ungenze ngahlala emnyameni njengalabo abafa kudala.
7 Ətrafımı hər tərəfdən hasara aldı, Məni zəncirləyib, qaça bilmirəm.
Ungihonqolozele ngenqaba ukuze ngingaphunyuki; ungibophe nko ngamaketane.
8 Fəryad edib mən imdad istəyərkən O, duamın qarşısına sədd çəkdi.
Kuthi lanxa ngimemeza loba ngidinga usizo, awuvalele phandle umkhuleko wami.
9 Yonma daşlarla yollarımı kəsdi, Onları dolaşdırdı.
Uvale indlela yami ngamatshe; waphambukisa izindlela zami.
10 Mənə ayı kimi pusqu düzəldir, Gizlənib aslan kimi məni güdür.
Njengebhele licathamile, njengesilwane sicatshile,
11 Yoldan sürükləyib məni parçaladı, Çarəsiz hala saldı.
wangihudulela eceleni kwendlela, wangifohloza, wangitshiya ngingelamsizi.
12 Kamanının yayını çəkdi, Məni Özü üçün bir hədəf etdi.
Wadonsa idandili lakhe, ngaba yikudla kwemitshoko yakhe.
13 Çəkib oxdanından ox atdı, Böyrəyimə sapladı.
Wangiciba enhliziyweni ngemitshoko evela emxhakeni wakhe.
14 Gün boyu xalqımın gülüş hədəfinə döndüm, Məzhəkəli nəğmə ilə məni ələ salırlar.
Ngaba yinhlekisa ebantwini bakithi bonke; sengitshona ngiyingoma eyinhlekisa kubo.
15 O, acı otlardan mənə doyunca yedirtdi, Yovşan suyunu içirtdi.
Ungigqibe ngemithi ebabayo, wanginathisa inyongo.
16 Dişlərimi çınqılla qırdı, Kül içində məni diz çökdürtdü.
Ungihlafunise ukhethe ngamazinyo; wangigiqa ebhuqwini.
17 Salamatlıqdan canımı uzaq etdi, Yaxşılığı unutdum.
Ngincitshiwe ukuthula; angisakwazi ingabe iyini impumelelo.
18 Dedim: «Üzərimdən əzəmətim getdi, Rəbdən ümidim kəsildi».
Ngakho ngithi, “Sebuphelile ubucwazicwazi bami, lakho konke engangikulindele kuThixo.”
19 Əzabımı və sərgərdanlığımı, Acı yovşanı və zəhəri yada sal.
Ngikhumbula ukuhlupheka lokuntula kwami, ubumunyu lenyongo.
20 Daim onları xatırlayıram, Ona görə köksümdən ürəyim üzülür.
Konke ngikukhumbula kamhlophe, umoya wami wephukile.
21 Amma bunları yada salarkən Məndə ümid yaranır.
Kodwa ngikhumbula lokhu ngibe lethemba:
22 Rəbbin məhəbbətinə görə məhv olmadıq, Çünki mərhəməti tükənməzdir.
Ngenxa yothando olukhulu lukaThixo kasibhujiswanga, ngoba isihawu sakhe kasipheli.
23 Hər səhər bunlar təzələnir, Sənin sədaqətin böyükdür.
Siba sitsha ukusa kwamalanga; kukhulu ukuthembeka kwakho.
24 Öz-özümə deyirəm: «Rəbb mənim nəsibimdir», Ona görə Rəbbə ümid bəsləyirəm.
Ngiyazitshela ngithi, “UThixo uyisabelo sami; ngakho ngizalindela yena.”
25 Rəbb Ona güvənənlərə, Onu axtaran könüllərə xeyirxahdır.
UThixo ulungile kulowo omethembayo, kulowo omdingayo;
26 Rəbbə ümid bəsləmək, Sakitcə bizə qurtuluş verməsini gözləmək nə yaxşıdır.
kuhle ukulinda ngokuthula, ukulindela insindiso kaThixo.
27 Yaxşı olar ki, insan Boyunduruğunu gənc yaşından daşısın.
Kuhle ukuthi umuntu alithwale ijogwe ngesikhathi esesemutsha.
28 Qoy susub tənha otursun, Axı Rəbb boynuna boyunduruq salıb.
Kahlale yedwa ngokuthula, ngoba uThixo ulibeke phezu kwakhe.
29 Üzünü yerə sürtsün, Bəlkə hələ ümid var.
Kembele ubuso bakhe ethulini, mhlawumbe ithemba lizakuba khona.
30 İzin versin, qoy sifətinə vursunlar, Qoy ona doyunca böhtan atsınlar.
Kaphe isihlathi sakhe kulowo ofuna ukumhlankala, agcwale ihlazo.
31 Çünki Xudavənd əbədilik Bizi Özündən kənar etməz.
Ngoba uThixo kabalahli abantu kuze kube nini lanini.
32 Qəm-qüssə versə belə, Bol məhəbbətinə görə rəhmə gələr.
Loba engaletha ubuhlungu, uzatshengisa uzwelo, lukhulu kakhulu uthando lwakhe olungapheliyo.
33 Çünki ürəkdən istəyərək bəşər övladlarına əzab verməz, Heç kimi kədərləndirməz.
Ngoba kehliseli ukuhlupheka losizi ebantwini ngokuthanda.
34 Dünyadakı bütün əsirlərin ayaq altında əzilməsini,
Ukuhlifiza ngezinyawo zonke izibotshwa elizweni,
35 Haqq-Taalanın hüzurunda insanın Öz haqlarından məhrum olmasını,
ukuncitsha umuntu amalungelo akhe phambi koPhezukonke,
36 İnsanın ədalətdən məhrum olmasını Xudavənd heç görmürmü?
ukungahluleli kuhle, kambe uThixo uyabe engaziboni izinto ezinjalo na?
37 Xudavənd əmr verməsə, Kimin dediyi həyata keçər?
Ngubani ongatsho ulutho lwenzakale nxa lungavunyelwanga nguThixo na?
38 Həm xeyir, həm də şər, Haqq-Taalanın əmri ilə gələr.
Akuveli emlonyeni woPhezukonke ukuthi kuyehla inhlupheko lezinto ezinhle na?
39 Öz günahının cəzasından Sağ qalan insan niyə şikayətlənir?
Pho kungani umuntu ophilayo esola nxa ejeziselwa izono zakhe na?
40 Qoy yollarımıza diqqətlə baxaq, Rəbbə yenidən üz tutaq.
Kasilingeni njalo sihlole izindlela zethu, sibuyele kuThixo.
41 Göylərdəki Allaha əllərimizi, Həm də ürəklərimizi açaq.
Asiphakamiseleni inhliziyo lezandla zethu kuNkulunkulu ezulwini sithi:
42 Deyək: «Biz qanunsuzluq və üsyankarlıq etdik, Bunu bizə bağışlamadın».
“Sonile sahlamuka, njalo kawusithethelelanga.
43 Qəzəbə bürünmüsən, bizi təqib etmisən, Aman vermədən öldürmüsən.
Uzigubuzele ngolaka waxhumana lathi; ubhubhisile ungelazwelo.
44 Özünə buludlardan örtük çəkdin, Onların arasından dua keçmir.
Uzisibekele ngeyezi ukuze kungafinyeleli mkhuleko kuwe.
45 Xalqlar arasında Bizi zibilə, tullantıya çevirmisən.
Usenze saba ngamanyala lengcekeza phakathi kwezizwe.
46 Bütün düşmənlərimizin bizə qarşı Ağızları açıldı.
Izitha zethu zonke zivule imilomo yazo zezwakala zisihoza.
47 Dəhşət və çuxur, Məhv və qırğın birlikdə başımıza gəldi.
Sesihlukuluzwe yikuthuthumela lokukhilikithela, ukudilika lokubhidlika.”
48 Qırılan əziz xalqıma görə Gözlərimdən sel kimi yaş axdı.
Imifula yezinyembezi iyajuluka emehlweni ami ngoba abantu bakithi babhujisiwe.
49 Dinmədən, dayanmadan Gözlərimdən yaş axacaq,
Amehlo ami azajuluka kokuphela, engelakuphumula,
50 Rəbb göylərdən aşağıya baxana qədər, Olanları görənə qədər.
UThixo aze akhangele phansi esezulwini, angibone.
51 Şəhərimdəki hər qızın taleyini görərkən Ürəyimi kədər bürüyür.
Engikubonayo kuthelela usizi emphefumulweni wami ngenxa yabesifazane bonke bomuzi wakithi.
52 Nahaq yerə mənə düşmən olanlar Məni quş tək ovladılar.
Labo ababa yizitha zami kungelasizatho, bangizingela njengenyoni.
53 Quyuya salıb məni öldürmək istədilər, Daşqalaq etdilər.
Bazama ukuquma impilo yami emgodini bangijikijela ngamatshe;
54 Sular başımdan aşdı, Dedim: «Ömrüm sona çatdı».
amanzi asibekela ikhanda lami, ngabona ukuthi okwami sekuphelile.
55 Ya Rəbb, ismini O quyunun dibindən səslədim.
Ngalimemezela ibizo lakho, Oh Thixo, ngisekujuleni komgodi.
56 «Qulağını tıxama, fəryadımı dinlə» deyərkən Səsimi eşitdin.
Wezwa ukuncenga kwami: “Ungavali indlebe zakho nxa ngikhalela ukwenyulwa.”
57 Səni çağıranda yanıma gəldin, Mənə «qorxma» söylədin.
Wasondela lapho ngikumemeza, wathi kimi, “Ungesabi.”
58 Ey Xudavənd, mənim əməlimə baxdın, Həyatımı satın aldın.
Oh Thixo, wasamukela isikhalazo sami; wahlenga ukuphila kwami.
59 Ya Rəbb, başıma gətirdikləri şəri gördün, Bu iş barədə hökmünü ver.
Ububonile Thixo, ububi obenziwe kimi. Ngisekela kulobubunzima!
60 Mənə bəslədikləri kini, Mənə qarşı qurulan fəndləri gördün.
Usubonile ukujula kokusonga kwabo, lamacebo abo wonke ngami.
61 Ya Rəbb, mənə etdikləri həqarəti eşitdin, Əleyhimə fənd qururlar.
Awu Thixo, uzwile inhlamba zabo, wonke amacebo abo ngami,
62 Əleyhdarlarımın pıçıltısını, Gün boyu mənə qarşı mırıltısını eşitdin.
ukunyenyeza lokungunguna kwabo ngami ukusa kwamalanga.
63 Onların oturuşuna-duruşuna bax, Onlara məzhəkə nəğməsi olmuşam.
Ake ubabone! Bahlezi kumbe bajamile, bayangihleka ngezingoma zabo.
64 Ya Rəbb, onların əllərinin əməllərinə görə Əvəzini verəcəksən.
Awu Thixo, akubaphindisele ngokubafaneleyo, ngalokho okwenziwe yizandla zabo.
65 Onların qəlbini inadkar et, Qoy lənətin onların üstünə gəlsin.
Basibekele ngelembu ezinhliziyweni zabo, isiqalekiso sakho sehlele phezu kwabo!
66 Ya Rəbb, qəzəbinlə onları qov, Səma altından məhv edib at!
Xhumana labo ngolaka, ubabhubhise ngaphansi kwamazulu kaThixo.