< Mərsiyələr 3 >
1 Rəbbin qəzəb dəyənəyindən Mən əzab çəkirəm,
Nze muntu eyakangavvulwa n’omuggo ogw’obusungu bwe.
2 O məni apardı, İşıqda deyil, qaranlıqda gəzdirdi.
Angobye mu maaso ge n’antambuliza mu kizikiza, awatali kitangaala;
3 Bütün gün – dəfələrlə qaldırdığı əli Mənə qarşıdır.
ddala, omukono gwe gunnwanyisizza emirundi egiddiriŋŋanwa olunaku lwonna.
4 Ətimi, dərimi çürütdü, Sümüklərimi sındırdı.
Akaddiyizza omubiri gwange n’eddiba lyange era amenye n’amagumba gange.
5 Məni əzabla, cəfa ilə sarıdı, Mühasirəyə saldı.
Antaayizza n’anzijuza obulumi n’okubonaabona.
6 Çoxdan ölüb-gedənlər kimi Məni zülmətdə yaşatdı.
Antadde mu kizikiza ng’abafu abaafa edda.
7 Ətrafımı hər tərəfdən hasara aldı, Məni zəncirləyib, qaça bilmirəm.
Ankomedde n’okuyinza ne siyinza kudduka, ansibye enjegere ezizitowa.
8 Fəryad edib mən imdad istəyərkən O, duamın qarşısına sədd çəkdi.
Ne bwe mukoowoola ne mukaabira nga mmusaba anyambe, okusaba kwange akuggalira bweru.
9 Yonma daşlarla yollarımı kəsdi, Onları dolaşdırdı.
Anteeredde amayinja mu kkubo lyange era akyamizza amakubo gange.
10 Mənə ayı kimi pusqu düzəldir, Gizlənib aslan kimi məni güdür.
Ng’eddubu bwe liteega, n’empologoma bwe yeekweka
11 Yoldan sürükləyib məni parçaladı, Çarəsiz hala saldı.
yansikambula n’anziggya mu kkubo lyange n’antaagulataagula n’andeka awo nga sirina anyamba.
12 Kamanının yayını çəkdi, Məni Özü üçün bir hədəf etdi.
Yanaanuula omutego gwe, n’anteekawo okuba ssabbaawa ey’obusaale bwe.
13 Çəkib oxdanından ox atdı, Böyrəyimə sapladı.
Yafumita omutima gwange n’obusaale okuva mu mufuko gwe.
14 Gün boyu xalqımın gülüş hədəfinə döndüm, Məzhəkəli nəğmə ilə məni ələ salırlar.
Nafuuka ekisekererwa eri abantu bonna, era bannyooma nga bannyimbirira okuzibya obudde.
15 O, acı otlardan mənə doyunca yedirtdi, Yovşan suyunu içirtdi.
Anzijuzza ebikaawa era ampadde ekikompe eky’obubalagaze nkinywe.
16 Dişlərimi çınqılla qırdı, Kül içində məni diz çökdürtdü.
Ampadde oluyinjayinja okululya amannyo gange ne gamenyeka; anninnyiridde mu nfuufu.
17 Salamatlıqdan canımı uzaq etdi, Yaxşılığı unutdum.
Emmeeme yange terina mirembe, n’okujjukira sijjukira bugagga bwe bufaanana.
18 Dedim: «Üzərimdən əzəmətim getdi, Rəbdən ümidim kəsildi».
Era njogera nti, “Ekitiibwa kyange kigenze, n’essuubi lyonna lye nalina mu Mukama limpeddeko.”
19 Əzabımı və sərgərdanlığımı, Acı yovşanı və zəhəri yada sal.
Nzijukira okubonaabona kwange n’okuwankawanka kwange, n’obulumi n’obubalagaze.
20 Daim onları xatırlayıram, Ona görə köksümdən ürəyim üzülür.
Mbijjukira bulungi era bwe mbirowoozaako omutima gwange gulumwa.
21 Amma bunları yada salarkən Məndə ümid yaranır.
Ebyo byonna mbijjukira, kyenvudde mbeera n’essuubi.
22 Rəbbin məhəbbətinə görə məhv olmadıq, Çünki mərhəməti tükənməzdir.
Olw’okwagala kwa Mukama okutaggwaawo, tetulimalibwawo, kubanga ekisa kye tekiggwaawo.
23 Hər səhər bunlar təzələnir, Sənin sədaqətin böyükdür.
Buli lukya ekisa kyo kiba kiggya; n’obwesigwa bwo bwa lubeerera.
24 Öz-özümə deyirəm: «Rəbb mənim nəsibimdir», Ona görə Rəbbə ümid bəsləyirəm.
Njogera mu mutima gwange nti, “Mukama gwe mugabo gwange, kyenaava mbeera n’essuubi mu ye.”
25 Rəbb Ona güvənənlərə, Onu axtaran könüllərə xeyirxahdır.
Mukama mulungi eri abo abamulinamu essuubi, eri oyo amunoonya.
26 Rəbbə ümid bəsləmək, Sakitcə bizə qurtuluş verməsini gözləmək nə yaxşıdır.
Kirungi omuntu okulindirira obulokozi bwa Mukama n’obukkakkamu.
27 Yaxşı olar ki, insan Boyunduruğunu gənc yaşından daşısın.
Kirungi omuntu okwetikka ekikoligo kye mu buvubuka bwe.
28 Qoy susub tənha otursun, Axı Rəbb boynuna boyunduruq salıb.
Atuulenga yekka mu kasirise kubanga Mukama y’akimwambiseemu.
29 Üzünü yerə sürtsün, Bəlkə hələ ümid var.
Leka akweke amaaso ge mu nfuufu, mpozi wanaabaawo essuubi.
30 İzin versin, qoy sifətinə vursunlar, Qoy ona doyunca böhtan atsınlar.
Leka aweeyo oluba lwe okukubibwa, era amalibwe n’okuvumibwa.
31 Çünki Xudavənd əbədilik Bizi Özündən kənar etməz.
Kubanga Mukama taligobera bantu bweru ebbanga lyonna.
32 Qəm-qüssə versə belə, Bol məhəbbətinə görə rəhmə gələr.
Newaakubadde ng’aleeta obulumi, aliraga ekisa kubanga okwagala kwe kungi nnyo tekuggwaawo.
33 Çünki ürəkdən istəyərək bəşər övladlarına əzab verməz, Heç kimi kədərləndirməz.
Tagenderera kuleeta bulumi newaakubadde okubonaabona ku baana ba bantu.
34 Dünyadakı bütün əsirlərin ayaq altında əzilməsini,
Mukama akkiriziganya n’okulinnyirira abasibe,
35 Haqq-Taalanın hüzurunda insanın Öz haqlarından məhrum olmasını,
n’okuggyako omuntu obwetwaze bwe mu maaso g’Oyo Ali Waggulu Ennyo,
36 İnsanın ədalətdən məhrum olmasını Xudavənd heç görmürmü?
oba n’obutaba na bwenkanya eri omuntu?
37 Xudavənd əmr verməsə, Kimin dediyi həyata keçər?
Ani ayinza okwogera ekintu ne kituukirira, Mukama nga takiragidde?
38 Həm xeyir, həm də şər, Haqq-Taalanın əmri ilə gələr.
Mu kamwa k’oyo Ali Waggulu Ennyo, si mmwe muva ebigambo eby’okubeerwa n’eby’okubonereza?
39 Öz günahının cəzasından Sağ qalan insan niyə şikayətlənir?
Lwaki omuntu omulamu yeemulugunya, bw’abonerezebwa olw’ebibi bye?
40 Qoy yollarımıza diqqətlə baxaq, Rəbbə yenidən üz tutaq.
Twekebere engeri zaffe, era tuzeetegereze, tudde eri Mukama.
41 Göylərdəki Allaha əllərimizi, Həm də ürəklərimizi açaq.
Tuyimuse emitima gyaffe n’emikono gyaffe eri Katonda mu ggulu, twogere nti,
42 Deyək: «Biz qanunsuzluq və üsyankarlıq etdik, Bunu bizə bağışlamadın».
“Twayonoona ne tujeema, tokyerabiranga era tonatusonyiwa.
43 Qəzəbə bürünmüsən, bizi təqib etmisən, Aman vermədən öldürmüsən.
“Ojjudde obusungu n’otugobaganya, n’otutta awatali kutusaasira.
44 Özünə buludlardan örtük çəkdin, Onların arasından dua keçmir.
Weebisseeko ekire, waleme okubaawo okusaba n’okumu okutuuka gy’oli.
45 Xalqlar arasında Bizi zibilə, tullantıya çevirmisən.
Otufudde obusa n’ebisasiro mu mawanga.
46 Bütün düşmənlərimizin bizə qarşı Ağızları açıldı.
“Abalabe baffe bonna batwogerako ebigambo ebibi.
47 Dəhşət və çuxur, Məhv və qırğın birlikdə başımıza gəldi.
Tubonyeebonye olw’entiisa n’emitego n’okunyagibwa n’okuzikirizibwa.”
48 Qırılan əziz xalqıma görə Gözlərimdən sel kimi yaş axdı.
Amaaso gange gakulukuta emigga gy’amaziga olw’okuzikirira kw’abantu bange.
49 Dinmədən, dayanmadan Gözlərimdən yaş axacaq,
Era amaaso gange ganeeyongeranga okukulukuta amaziga awatali kusirika,
50 Rəbb göylərdən aşağıya baxana qədər, Olanları görənə qədər.
okutuusa Mukama lw’alisinzira mu ggulu n’alaba.
51 Şəhərimdəki hər qızın taleyini görərkən Ürəyimi kədər bürüyür.
Bye ndaba bireeta ennaku ku mutima gwange, olw’ebyo ebyatuuka ku bawala b’ekibuga kyange.
52 Nahaq yerə mənə düşmən olanlar Məni quş tək ovladılar.
Abalabe bange banjigganya olutata ne baba ng’abayigga ennyonyi.
53 Quyuya salıb məni öldürmək istədilər, Daşqalaq etdilər.
Bagezaako okuzikiririza obulamu bwange mu bunnya, ne bankasuukirira amayinja;
54 Sular başımdan aşdı, Dedim: «Ömrüm sona çatdı».
amazzi gaabikka omutwe gwange, ne ndowooza nti, nsanyeewo.
55 Ya Rəbb, ismini O quyunun dibindən səslədim.
“Nakoowoola erinnya lyo, Ayi Mukama, nga ndi mu bunnya wansi ennyo;
56 «Qulağını tıxama, fəryadımı dinlə» deyərkən Səsimi eşitdin.
wawulira okwegayirira kwange: toziba matu go eri okukaaba kwange.”
57 Səni çağıranda yanıma gəldin, Mənə «qorxma» söylədin.
Bwe nakukoowoola wansemberera n’oyogera nti, “Totya!”
58 Ey Xudavənd, mənim əməlimə baxdın, Həyatımı satın aldın.
Mukama watunula mu nsonga yange, era n’onunula obulamu bwange.
59 Ya Rəbb, başıma gətirdikləri şəri gördün, Bu iş barədə hökmünü ver.
Ayi Mukama, walaba ebibi bye bankola, obasalire omusango nga bwe kibagwanira.
60 Mənə bəslədikləri kini, Mənə qarşı qurulan fəndləri gördün.
Walaba bwe bampalana, n’enkwe zaabwe zonna ze bansalira.
61 Ya Rəbb, mənə etdikləri həqarəti eşitdin, Əleyhimə fənd qururlar.
Wawulira bye banvuma, Ayi Mukama Katonda, n’enkwe zaabwe zonna ze bansalira,
62 Əleyhdarlarımın pıçıltısını, Gün boyu mənə qarşı mırıltısını eşitdin.
obwama n’ebirowoozo eby’abalabe bange bye bantesaako obudde okuziba.
63 Onların oturuşuna-duruşuna bax, Onlara məzhəkə nəğməsi olmuşam.
Batunuulire mu kutuula kwabwe ne mu kuyimirira kwabwe; bannyooma nga bwe bannyimbirira.
64 Ya Rəbb, onların əllərinin əməllərinə görə Əvəzini verəcəksən.
Obasasule nga bwe kibagwanira Ayi Mukama Katonda, olw’ebikolwa eby’emikono gyabwe.
65 Onların qəlbini inadkar et, Qoy lənətin onların üstünə gəlsin.
Osseeko ekibikka ku mitima gyabwe, n’ekikolimo kyo kibabeereko.
66 Ya Rəbb, qəzəbinlə onları qov, Səma altından məhv edib at!
Obayigganye mu busungu bwo obazikirize ng’osinziira mu ggulu lya Mukama Katonda.