< Mərsiyələr 3 >
1 Rəbbin qəzəb dəyənəyindən Mən əzab çəkirəm,
我はかれの震怒の笞によりて艱難に遭たる人なり
2 O məni apardı, İşıqda deyil, qaranlıqda gəzdirdi.
かれは我をひきて黒暗をあゆませ光明にゆかしめたまはず
3 Bütün gün – dəfələrlə qaldırdığı əli Mənə qarşıdır.
まことに屢々その手をむけて終日われを攻なやまし
4 Ətimi, dərimi çürütdü, Sümüklərimi sındırdı.
わが肉と肌膚をおとろへしめ わが骨を摧き
5 Məni əzabla, cəfa ilə sarıdı, Mühasirəyə saldı.
われにむかひて患苦と艱難を築きこれをもて我を圍み
6 Çoxdan ölüb-gedənlər kimi Məni zülmətdə yaşatdı.
われをして長久に死し者のごとく暗き處に住しめ
7 Ətrafımı hər tərəfdən hasara aldı, Məni zəncirləyib, qaça bilmirəm.
我をかこみて出ること能はざらしめわが鏈索を重くしたまへり
8 Fəryad edib mən imdad istəyərkən O, duamın qarşısına sədd çəkdi.
我さけびて助をもとめしとき彼わが祈禱をふせぎ
9 Yonma daşlarla yollarımı kəsdi, Onları dolaşdırdı.
斫たる石をもてわが道を塞ぎわが途をまげたまへり
10 Mənə ayı kimi pusqu düzəldir, Gizlənib aslan kimi məni güdür.
その我に對することは伏て伺がふ熊のごとく潜みかくるる獅子のごとし
11 Yoldan sürükləyib məni parçaladı, Çarəsiz hala saldı.
われに路を離れしめ 我をひきさきて獨くるしましめ
12 Kamanının yayını çəkdi, Məni Özü üçün bir hədəf etdi.
弓を張りてわれを矢先の的となし
13 Çəkib oxdanından ox atdı, Böyrəyimə sapladı.
矢筒の矢をもてわが腰を射ぬきたまへり
14 Gün boyu xalqımın gülüş hədəfinə döndüm, Məzhəkəli nəğmə ilə məni ələ salırlar.
われはわがすべての民のあざけりとなり 終日うたひそしらる
15 O, acı otlardan mənə doyunca yedirtdi, Yovşan suyunu içirtdi.
かれ我をして苦き物に飽しめ茵蔯を飮しめ
16 Dişlərimi çınqılla qırdı, Kül içində məni diz çökdürtdü.
小石をもてわが齒を摧き灰をもて我を蒙ひたまへり
17 Salamatlıqdan canımı uzaq etdi, Yaxşılığı unutdum.
なんぢわが靈魂をして平和を遠くはなれしめたまへば我は福祉をわすれたり
18 Dedim: «Üzərimdən əzəmətim getdi, Rəbdən ümidim kəsildi».
是において我みづから言り わが氣力うせゆきぬ ヱホバより何を望むべきところ無しと
19 Əzabımı və sərgərdanlığımı, Acı yovşanı və zəhəri yada sal.
ねがはくは我が艱難と苦楚茵蔯と膽汁とを心に記たまへ
20 Daim onları xatırlayıram, Ona görə köksümdən ürəyim üzülür.
わがたましひは今なほ是らの事を想ひてわが衷に鬱ぐ
21 Amma bunları yada salarkən Məndə ümid yaranır.
われこの事を心におもひ起せり この故に望をいだくなり
22 Rəbbin məhəbbətinə görə məhv olmadıq, Çünki mərhəməti tükənməzdir.
われらの尚ほろびざるはヱホバの仁愛によりその憐憫の盡ざるに因る
23 Hər səhər bunlar təzələnir, Sənin sədaqətin böyükdür.
これは朝ごとに新なり なんぢの誠實はおほいなるかな
24 Öz-özümə deyirəm: «Rəbb mənim nəsibimdir», Ona görə Rəbbə ümid bəsləyirəm.
わが靈魂は言ふ ヱホバはわが分なり このゆゑに我彼を待ち望まん
25 Rəbb Ona güvənənlərə, Onu axtaran könüllərə xeyirxahdır.
ヱホバはおのれを待ち望む者とおのれを尋ねもとむる人に恩惠をほどこしたまふ
26 Rəbbə ümid bəsləmək, Sakitcə bizə qurtuluş verməsini gözləmək nə yaxşıdır.
ヱホバの救拯をのぞみて靜にこれを待は善し
27 Yaxşı olar ki, insan Boyunduruğunu gənc yaşından daşısın.
人わかき時に軛を負は善し
28 Qoy susub tənha otursun, Axı Rəbb boynuna boyunduruq salıb.
ヱホバこれを負せたまふなれば獨坐して黙すべし
29 Üzünü yerə sürtsün, Bəlkə hələ ümid var.
口を塵につけよ あるひは望あらん
30 İzin versin, qoy sifətinə vursunlar, Qoy ona doyunca böhtan atsınlar.
おのれを撃つ者に頬をむけ 充足れるまでに恥辱をうけよ
31 Çünki Xudavənd əbədilik Bizi Özündən kənar etməz.
そは主は永久に棄ることを爲したまはざるべければなり
32 Qəm-qüssə versə belə, Bol məhəbbətinə görə rəhmə gələr.
かれは患難を與へ給ふといへどもその慈悲おほいなればまた憐憫を加へたまふなり
33 Çünki ürəkdən istəyərək bəşər övladlarına əzab verməz, Heç kimi kədərləndirməz.
心より世の人をなやましかつ苦しめ給ふにはあらざるなり
34 Dünyadakı bütün əsirlərin ayaq altında əzilməsini,
世のもろもろの俘囚人を脚の下にふみにじり
35 Haqq-Taalanın hüzurunda insanın Öz haqlarından məhrum olmasını,
至高者の面の前にて人の理を抂げ
36 İnsanın ədalətdən məhrum olmasını Xudavənd heç görmürmü?
人の詞訟を屈むることは主のよろこび給はざるところなり
37 Xudavənd əmr verməsə, Kimin dediyi həyata keçər?
主の命じたまふにあらずば誰か事を述んにその事即ち成んや
38 Həm xeyir, həm də şər, Haqq-Taalanın əmri ilə gələr.
禍も福もともに至高者の口より出るにあらずや
39 Öz günahının cəzasından Sağ qalan insan niyə şikayətlənir?
活る人なんぞ怨言べけんや 人おのれの罪の罰せらるるをつぶやくべけんや
40 Qoy yollarımıza diqqətlə baxaq, Rəbbə yenidən üz tutaq.
我等みづからの行をしらべかつ省みてヱホバに歸るべし
41 Göylərdəki Allaha əllərimizi, Həm də ürəklərimizi açaq.
我ら天にいます神にむかひて手とともに心をも擧べし
42 Deyək: «Biz qanunsuzluq və üsyankarlıq etdik, Bunu bizə bağışlamadın».
われらは罪ををかし我らは叛きたり なんぢこれを赦したまはざりき
43 Qəzəbə bürünmüsən, bizi təqib etmisən, Aman vermədən öldürmüsən.
なんぢ震怒をもてみづから蔽ひ 我らを追攻め殺してあはれまず
44 Özünə buludlardan örtük çəkdin, Onların arasından dua keçmir.
雲をもてみづから蔽ひ 祈禱をして通ぜざらしめ
45 Xalqlar arasında Bizi zibilə, tullantıya çevirmisən.
もろもろの民の中にわれらを塵埃となしたまへり
46 Bütün düşmənlərimizin bizə qarşı Ağızları açıldı.
敵は皆われらにむかひて口を張れり
47 Dəhşət və çuxur, Məhv və qırğın birlikdə başımıza gəldi.
恐懼と陷阱また暴行と滅亡我らに來れり
48 Qırılan əziz xalqıma görə Gözlərimdən sel kimi yaş axdı.
わが民の女の滅亡によりてわが眼には涙の河ながる
49 Dinmədən, dayanmadan Gözlərimdən yaş axacaq,
わが目は斷ず涙をそそぎて止ず
50 Rəbb göylərdən aşağıya baxana qədər, Olanları görənə qədər.
天よりヱホバの臨み見て顧みたまふ時にまで至らん
51 Şəhərimdəki hər qızın taleyini görərkən Ürəyimi kədər bürüyür.
わが邑の一切の女等の故によりてわが眼はわが心をいたましむ
52 Nahaq yerə mənə düşmən olanlar Məni quş tək ovladılar.
故なくして我に敵する者ども鳥を追ごとくにいたく我をおひ
53 Quyuya salıb məni öldürmək istədilər, Daşqalaq etdilər.
わが生命を坑の中にほろぼし わが上に石を投かけ
54 Sular başımdan aşdı, Dedim: «Ömrüm sona çatdı».
また水わが頭の上に溢る 我みづから言り滅びうせぬと
55 Ya Rəbb, ismini O quyunun dibindən səslədim.
ヱホバよ われ深き坑の底より汝の名を呼り
56 «Qulağını tıxama, fəryadımı dinlə» deyərkən Səsimi eşitdin.
なんぢ我が聲を聽きたまへり わが哀歎と祈求に耳をおほひたまふなかれ
57 Səni çağıranda yanıma gəldin, Mənə «qorxma» söylədin.
わが汝を龥たりし時なんぢは近よりたまひて恐るるなかれと宣へり
58 Ey Xudavənd, mənim əməlimə baxdın, Həyatımı satın aldın.
主よなんぢはわが靈魂の訴を助け伸べ わが生命を贖ひ給へり
59 Ya Rəbb, başıma gətirdikləri şəri gördün, Bu iş barədə hökmünü ver.
ヱホバよ なんぢは我がかうむりたる不義を見たまへり 願はくは我に正しき審判を與へたまへ
60 Mənə bəslədikləri kini, Mənə qarşı qurulan fəndləri gördün.
なんぢは彼らが我を怨み われを害せんとはかるを凡て見たまへり
61 Ya Rəbb, mənə etdikləri həqarəti eşitdin, Əleyhimə fənd qururlar.
ヱホバよなんぢは彼らが我を詈り 我を害せんとはかるを凡て聞きたまへり
62 Əleyhdarlarımın pıçıltısını, Gün boyu mənə qarşı mırıltısını eşitdin.
かの立て我に逆らふ者等の言語およびその終日われを攻んとて運らす謀計もまた汝これを聞たまへり
63 Onların oturuşuna-duruşuna bax, Onlara məzhəkə nəğməsi olmuşam.
ねがはくは彼らの起居をかんがみたまへ 我はかれらに歌ひそしらる
64 Ya Rəbb, onların əllərinin əməllərinə görə Əvəzini verəcəksən.
ヱホバよ なんぢは彼らが手に爲すところに循がひて報をなし
65 Onların qəlbini inadkar et, Qoy lənətin onların üstünə gəlsin.
かれらをして心くらからしめたまはん なんぢの呪詛かれらに歸せよ
66 Ya Rəbb, qəzəbinlə onları qov, Səma altından məhv edib at!
なんぢは震怒をもてかれらを追ひ ヱホバの天の下よりかれらをほろぼし絶ちたまはん