< Mərsiyələr 3 >
1 Rəbbin qəzəb dəyənəyindən Mən əzab çəkirəm,
Ich bin der Mann, der Elend hat erfahren durch seines Grimmes Rute.
2 O məni apardı, İşıqda deyil, qaranlıqda gəzdirdi.
Mich drängte er und führte mich in Finsternis und tiefes Dunkel.
3 Bütün gün – dəfələrlə qaldırdığı əli Mənə qarşıdır.
An mir erprobt er immer wieder seine Macht den ganzen Tag.
4 Ətimi, dərimi çürütdü, Sümüklərimi sındırdı.
Er rieb mir auf mein Fleisch und meine Haut, zerbrach mir mein Gebein.
5 Məni əzabla, cəfa ilə sarıdı, Mühasirəyə saldı.
Und eingeschritten ist er gegen mich mit Gift und Aufhängen,
6 Çoxdan ölüb-gedənlər kimi Məni zülmətdə yaşatdı.
versetzte mich in Finsternis wie ewig Tote.
7 Ətrafımı hər tərəfdən hasara aldı, Məni zəncirləyib, qaça bilmirəm.
Er mauerte mich ein, ließ keinen Ausweg offen, beschwerte mich mit Ketten.
8 Fəryad edib mən imdad istəyərkən O, duamın qarşısına sədd çəkdi.
Ob ich auch schreie, rufe, er weist mein Beten ab,
9 Yonma daşlarla yollarımı kəsdi, Onları dolaşdırdı.
versperrt mit Pfählen meine Wege, verstört mir meine Pfade.
10 Mənə ayı kimi pusqu düzəldir, Gizlənib aslan kimi məni güdür.
Er ist mir wie ein Bär, der lauert, ein Löwe in dem Hinterhalt.
11 Yoldan sürükləyib məni parçaladı, Çarəsiz hala saldı.
Er kreist um meine Wege, umschließt mich, macht mich einsam,
12 Kamanının yayını çəkdi, Məni Özü üçün bir hədəf etdi.
dann spannt er seinen Bogen und stellt als Ziel mich auf für seine Pfeile.
13 Çəkib oxdanından ox atdı, Böyrəyimə sapladı.
Er schießt mir in die Nieren des Köchers Söhne.
14 Gün boyu xalqımın gülüş hədəfinə döndüm, Məzhəkəli nəğmə ilə məni ələ salırlar.
Ich wurde meinem ganzen Volke zum Gespött, ihr Spottlied für den ganzen Tag.
15 O, acı otlardan mənə doyunca yedirtdi, Yovşan suyunu içirtdi.
Mit Bitternissen machte er mich satt, berauschte mich mit Wermut,
16 Dişlərimi çınqılla qırdı, Kül içində məni diz çökdürtdü.
zermalmen ließ er meine Zähne Kiesel und wälzte mich im Staube.
17 Salamatlıqdan canımı uzaq etdi, Yaxşılığı unutdum.
Des Glücks beraubt ward meine Seele, daß ich des Heiles ganz vergaß
18 Dedim: «Üzərimdən əzəmətim getdi, Rəbdən ümidim kəsildi».
und sprach: "Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf den Herrn."
19 Əzabımı və sərgərdanlığımı, Acı yovşanı və zəhəri yada sal.
Ja, der Gedanke an mein Elend, meine Irrsale, ist Wermut mir und Gift.
20 Daim onları xatırlayıram, Ona görə köksümdən ürəyim üzülür.
Und doch denkt meine Seele dran und sinnt in mir.
21 Amma bunları yada salarkən Məndə ümid yaranır.
Und ich bedachte dies und schöpfte daraus meine Hoffnung.
22 Rəbbin məhəbbətinə görə məhv olmadıq, Çünki mərhəməti tükənməzdir.
Des Herren Huld ist nicht zu Ende und sein Erbarmen nicht erschöpft.
23 Hər səhər bunlar təzələnir, Sənin sədaqətin böyükdür.
Neu ist's an jedem Morgen; ja: "Groß ist Deine Treue;
24 Öz-özümə deyirəm: «Rəbb mənim nəsibimdir», Ona görə Rəbbə ümid bəsləyirəm.
mein Anteil ist der Herr", spricht meine Seele; "drum hoffe ich auf ihn."
25 Rəbb Ona güvənənlərə, Onu axtaran könüllərə xeyirxahdır.
Der Herr ist denen gütig, die seiner harren, und einer Seele, die ihn sucht.
26 Rəbbə ümid bəsləmək, Sakitcə bizə qurtuluş verməsini gözləmək nə yaxşıdır.
Drum ist es gut, schweigend des Herren Hilfe zu erwarten.
27 Yaxşı olar ki, insan Boyunduruğunu gənc yaşından daşısın.
Gar heilsam ist es für den Mann, das Joch in seiner Jugend schon zu tragen.
28 Qoy susub tənha otursun, Axı Rəbb boynuna boyunduruq salıb.
Er sitze einsam da und schweige, weil er's ihm auferlegt!
29 Üzünü yerə sürtsün, Bəlkə hələ ümid var.
Mit seinem Mund berühre er den Staub! Vielleicht gibt's dann noch Hoffnung.
30 İzin versin, qoy sifətinə vursunlar, Qoy ona doyunca böhtan atsınlar.
Er biete seine Wange jenem dar, der nach ihm schlägt, und lasse sich mit Schmach ersättigen!
31 Çünki Xudavənd əbədilik Bizi Özündən kənar etməz.
Denn nicht auf ewig will der Herr verstoßen.
32 Qəm-qüssə versə belə, Bol məhəbbətinə görə rəhmə gələr.
Und fügt er auch Betrübnis zu, erbarmt er sich auch wieder seiner Gnadenfülle nach.
33 Çünki ürəkdən istəyərək bəşər övladlarına əzab verməz, Heç kimi kədərləndirməz.
Denn nicht aus Lust erniedrigt er und beugt die Menschenkinder,
34 Dünyadakı bütün əsirlərin ayaq altında əzilməsini,
damit man mit den Füßen all die Gefangenen des Landes trete,
35 Haqq-Taalanın hüzurunda insanın Öz haqlarından məhrum olmasını,
daß man das Recht der Leute beuge, das sie beim Allerhöchsten haben.
36 İnsanın ədalətdən məhrum olmasını Xudavənd heç görmürmü?
Daß jemandem sein Recht genommen wird, das kann der Herr nicht billigen.
37 Xudavənd əmr verməsə, Kimin dediyi həyata keçər?
Wer ist's, der sprach, und es geschah, und nicht befohlen hätte es der Herr?
38 Həm xeyir, həm də şər, Haqq-Taalanın əmri ilə gələr.
Ja, kommt nicht aus des Höchsten Mund das Schlimme wie das Gute?
39 Öz günahının cəzasından Sağ qalan insan niyə şikayətlənir?
Was klagt ein Mensch im Leben, ein Mann ob seiner Sündenstrafe?
40 Qoy yollarımıza diqqətlə baxaq, Rəbbə yenidən üz tutaq.
Laßt uns doch unsern Wandel prüfen und erforschen und uns zum Herrn bekehren!
41 Göylərdəki Allaha əllərimizi, Həm də ürəklərimizi açaq.
Laßt uns die Herzen lieber als die Hände zu Gott im Himmel heben:
42 Deyək: «Biz qanunsuzluq və üsyankarlıq etdik, Bunu bizə bağışlamadın».
"Gesündigt haben wir in Widerspenstigkeit; Du hast uns nicht vergeben.
43 Qəzəbə bürünmüsən, bizi təqib etmisən, Aman vermədən öldürmüsən.
Du hast mit Zorn uns ganz bedeckt, verfolgt, gemordet mitleidlos.
44 Özünə buludlardan örtük çəkdin, Onların arasından dua keçmir.
Du hast Dich in Gewölk gehüllt, daß kein Gebet hindurch mehr dringe.
45 Xalqlar arasında Bizi zibilə, tullantıya çevirmisən.
Zu Kehricht und zum Auswurf hast Du uns gemacht inmitten jener Völker.
46 Bütün düşmənlərimizin bizə qarşı Ağızları açıldı.
Weit rissen über uns den Mund all unsre Feinde auf.
47 Dəhşət və çuxur, Məhv və qırğın birlikdə başımıza gəldi.
Zu Angst und Furcht ward uns Verwüstung und Verderben."
48 Qırılan əziz xalqıma görə Gözlərimdən sel kimi yaş axdı.
Mein Auge weinte Wasserströme ob der Vernichtung, die getroffen meines Volkes Tochter.
49 Dinmədən, dayanmadan Gözlərimdən yaş axacaq,
Und ohne Ruhe fließt mein Auge und ohne Rasten,
50 Rəbb göylərdən aşağıya baxana qədər, Olanları görənə qədər.
bis daß herniederschaue und es sehe der Herr vom Himmel.
51 Şəhərimdəki hər qızın taleyini görərkən Ürəyimi kədər bürüyür.
Mein Auge klagt ohn Ende ob all den Töchtern meiner Stadt.
52 Nahaq yerə mənə düşmən olanlar Məni quş tək ovladılar.
Mich jagten hin und her wie einen Vogel, die mir so grundlos Feinde waren.
53 Quyuya salıb məni öldürmək istədilər, Daşqalaq etdilər.
Mein Leben wollten sie vernichten in der Grube; mit Steinen warfen sie auf mich.
54 Sular başımdan aşdı, Dedim: «Ömrüm sona çatdı».
Dann strömte übers Haupt mir Wasser; ich sprach: "Ich bin verloren."
55 Ya Rəbb, ismini O quyunun dibindən səslədim.
Da rief ich Deinen Namen, Herr, aus tiefster Grube an.
56 «Qulağını tıxama, fəryadımı dinlə» deyərkən Səsimi eşitdin.
Du hörtest meine Stimme: "Ach, verschließe meinem Rufen und meinem Seufzen nicht Dein Ohr!"
57 Səni çağıranda yanıma gəldin, Mənə «qorxma» söylədin.
Du nahtest, als ich Dich gerufen; Du sprachst: "Sei nur getrost!"
58 Ey Xudavənd, mənim əməlimə baxdın, Həyatımı satın aldın.
Du führtest meine Sache, Herr; Du wahrtest mir das Leben.
59 Ya Rəbb, başıma gətirdikləri şəri gördün, Bu iş barədə hökmünü ver.
Nun siehst Du, Herr: Bedrückt bin ich. Verhilf zu meinem Rechte mir!
60 Mənə bəslədikləri kini, Mənə qarşı qurulan fəndləri gördün.
All ihre Rachgier schauest Du, all ihre Pläne gegen mich,
61 Ya Rəbb, mənə etdikləri həqarəti eşitdin, Əleyhimə fənd qururlar.
Du hörst ihr Schmähen, Herr, und all ihr Planen gegen mich,
62 Əleyhdarlarımın pıçıltısını, Gün boyu mənə qarşı mırıltısını eşitdin.
die Reden meiner Widersacher, ihr stetes Trachten gegen mich.
63 Onların oturuşuna-duruşuna bax, Onlara məzhəkə nəğməsi olmuşam.
Ihr Sitzen und ihr Aufstehn schau Dir an! Zum Spottlied bin ich ihnen.
64 Ya Rəbb, onların əllərinin əməllərinə görə Əvəzini verəcəksən.
Du lohnest ihnen, Herr, nach ihrer Hände Werk.
65 Onların qəlbini inadkar et, Qoy lənətin onların üstünə gəlsin.
Verblendung gibst Du ihrem Herzen, gibst ihnen Deinen Fluch.
66 Ya Rəbb, qəzəbinlə onları qov, Səma altından məhv edib at!
Im Zorn verfolgst Du sie und tilgst sie unterm Himmel, Herr.