< Mərsiyələr 3 >

1 Rəbbin qəzəb dəyənəyindən Mən əzab çəkirəm,
Je suis l'homme qui a vu l'affliction sous la verge de sa fureur.
2 O məni apardı, İşıqda deyil, qaranlıqda gəzdirdi.
Il m'a conduit et m'a fait marcher dans les ténèbres et non dans la lumière;
3 Bütün gün – dəfələrlə qaldırdığı əli Mənə qarşıdır.
contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour. BETH.
4 Ətimi, dərimi çürütdü, Sümüklərimi sındırdı.
Il a usé ma chair et ma peau, il a brisé mes os;
5 Məni əzabla, cəfa ilə sarıdı, Mühasirəyə saldı.
Il a bâti contre moi, il m'a environné d'amertume et d'ennui.
6 Çoxdan ölüb-gedənlər kimi Məni zülmətdə yaşatdı.
Il m'a fait habiter dans les ténèbres, comme ceux qui sont morts depuis longtemps. GHIMEL.
7 Ətrafımı hər tərəfdən hasara aldı, Məni zəncirləyib, qaça bilmirəm.
Il m’a entouré d’un mur pour que je ne puisse sortir, il a rendu lourdes mes chaînes.
8 Fəryad edib mən imdad istəyərkən O, duamın qarşısına sədd çəkdi.
Lors même que je crie et que j'implore, il ferme tout accès à ma prière.
9 Yonma daşlarla yollarımı kəsdi, Onları dolaşdırdı.
Il a muré mes chemins avec des pierres de taille, il a bouleversé mes sentiers. DALETH.
10 Mənə ayı kimi pusqu düzəldir, Gizlənib aslan kimi məni güdür.
Il a été pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion dans les embuscades;
11 Yoldan sürükləyib məni parçaladı, Çarəsiz hala saldı.
il a détourné mes voies et m'a mis en pièces, il m'a réduit à l'abandon;
12 Kamanının yayını çəkdi, Məni Özü üçün bir hədəf etdi.
il a bandé son arc et m'a placé comme but à ses flèches. HÉ.
13 Çəkib oxdanından ox atdı, Böyrəyimə sapladı.
Il a fait pénétrer dans mes reins les fils de son carquois;
14 Gün boyu xalqımın gülüş hədəfinə döndüm, Məzhəkəli nəğmə ilə məni ələ salırlar.
je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour;
15 O, acı otlardan mənə doyunca yedirtdi, Yovşan suyunu içirtdi.
il m'a rassasié d'amertume, il m'a abreuvé d'absinthe. VAV.
16 Dişlərimi çınqılla qırdı, Kül içində məni diz çökdürtdü.
Et il a fait broyer du gravier à mes dents, il m'a enfoncé dans la cendre;
17 Salamatlıqdan canımı uzaq etdi, Yaxşılığı unutdum.
et mon âme est violemment écartée de la sécurité; j'ai oublié le bonheur;
18 Dedim: «Üzərimdən əzəmətim getdi, Rəbdən ümidim kəsildi».
et j'ai dit: " Ma force est perdue, ainsi que mon espérance en Yahweh! " ZAÏN.
19 Əzabımı və sərgərdanlığımı, Acı yovşanı və zəhəri yada sal.
Souviens-toi de mon affliction et de ma souffrance, de l'absinthe et de l'amertume!
20 Daim onları xatırlayıram, Ona görə köksümdən ürəyim üzülür.
Mon âme s'en souvient sans cesse, et elle est abattue en moi.
21 Amma bunları yada salarkən Məndə ümid yaranır.
Voici ce que je me rappelerai en mon cœur, et ce pourquoi j'espérerai: HETH.
22 Rəbbin məhəbbətinə görə məhv olmadıq, Çünki mərhəməti tükənməzdir.
C'est une grâce de Yahweh que nous ne soyons pas anéantis, car ses miséricordes ne sont pas épuisées!
23 Hər səhər bunlar təzələnir, Sənin sədaqətin böyükdür.
Elles se renouvellent chaque matin; grande est ta fidélité!
24 Öz-özümə deyirəm: «Rəbb mənim nəsibimdir», Ona görə Rəbbə ümid bəsləyirəm.
" Yahweh est mon partage, a dit mon âme; c'est pourquoi j'espérerai en lui. " TETH.
25 Rəbb Ona güvənənlərə, Onu axtaran könüllərə xeyirxahdır.
Yahweh est bon pour qui espère en lui, pour l'âme qui le cherche.
26 Rəbbə ümid bəsləmək, Sakitcə bizə qurtuluş verməsini gözləmək nə yaxşıdır.
Il est bon d'attendre en silence la délivrance de Yahweh.
27 Yaxşı olar ki, insan Boyunduruğunu gənc yaşından daşısın.
Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse. JOD.
28 Qoy susub tənha otursun, Axı Rəbb boynuna boyunduruq salıb.
Qu'il s'asseye à l'écart, en silence, si Dieu le lui impose!
29 Üzünü yerə sürtsün, Bəlkə hələ ümid var.
Qu'il mette sa bouche dans la poussière: peut-être y a-t-il de l'espérance!
30 İzin versin, qoy sifətinə vursunlar, Qoy ona doyunca böhtan atsınlar.
Qu'il tende la joue à celui qui le frappe; qu'il se rassasie d'opprobre! CAPH.
31 Çünki Xudavənd əbədilik Bizi Özündən kənar etməz.
Car le Seigneur ne rejette pas à toujours;
32 Qəm-qüssə versə belə, Bol məhəbbətinə görə rəhmə gələr.
mais, s'il afflige, il a compassion, selon sa grande miséricorde;
33 Çünki ürəkdən istəyərək bəşər övladlarına əzab verməz, Heç kimi kədərləndirməz.
car ce n'est pas de bon cœur qu'il humilie, et qu'il afflige les enfants des hommes. LAMED.
34 Dünyadakı bütün əsirlərin ayaq altında əzilməsini,
Quand on foule aux pieds tous les captifs du pays,
35 Haqq-Taalanın hüzurunda insanın Öz haqlarından məhrum olmasını,
quand on fait fléchir le droit d'un homme, à la face du Très-Haut,
36 İnsanın ədalətdən məhrum olmasını Xudavənd heç görmürmü?
quand on fait tort à quelqu'un dans sa cause, le Seigneur ne le verrait donc pas! MEM.
37 Xudavənd əmr verməsə, Kimin dediyi həyata keçər?
Qui a parlé, et la chose s'est faite, sans que le Seigneur l'ait commandé?
38 Həm xeyir, həm də şər, Haqq-Taalanın əmri ilə gələr.
N'est-ce pas de la bouche du Très-Haut que procèdent les maux et les biens?
39 Öz günahının cəzasından Sağ qalan insan niyə şikayətlənir?
Pourquoi l'homme se plaindrait-il tant qu'il vit? Que chacun se plaigne de ses péchés! NUN.
40 Qoy yollarımıza diqqətlə baxaq, Rəbbə yenidən üz tutaq.
Examinons nos voies et scrutons-les, et retournons à Yahweh.
41 Göylərdəki Allaha əllərimizi, Həm də ürəklərimizi açaq.
Elevons nos cœurs, avec nos mains, vers Dieu dans les cieux:
42 Deyək: «Biz qanunsuzluq və üsyankarlıq etdik, Bunu bizə bağışlamadın».
" Nous, nous avons péché, nous avons été rebelles; toi, tu n'as pas pardonné. " SAMECH.
43 Qəzəbə bürünmüsən, bizi təqib etmisən, Aman vermədən öldürmüsən.
" Tu t'es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué sans épargner;
44 Özünə buludlardan örtük çəkdin, Onların arasından dua keçmir.
Tu t'es couvert d'une nuée, afin que la prière ne passe point;
45 Xalqlar arasında Bizi zibilə, tullantıya çevirmisən.
tu as fait de nous des balayures et un rebut, au milieu des peuples. " PHÉ.
46 Bütün düşmənlərimizin bizə qarşı Ağızları açıldı.
Ils ouvrent la bouche contre nous, tous nos ennemis.
47 Dəhşət və çuxur, Məhv və qırğın birlikdə başımıza gəldi.
La frayeur et la fosse ont été notre part, ainsi que la dévastation et la ruine.
48 Qırılan əziz xalqıma görə Gözlərimdən sel kimi yaş axdı.
Mon œil se fond en un ruisseau de larmes, à cause de la ruine de la fille de mon peuple. AÏN.
49 Dinmədən, dayanmadan Gözlərimdən yaş axacaq,
Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu'il n'y a pas de répit,
50 Rəbb göylərdən aşağıya baxana qədər, Olanları görənə qədər.
jusqu'à ce qu'il regarde et voie, Yahweh, du haut des cieux.
51 Şəhərimdəki hər qızın taleyini görərkən Ürəyimi kədər bürüyür.
Mon œil fait mal à mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville. TSADÉ.
52 Nahaq yerə mənə düşmən olanlar Məni quş tək ovladılar.
Ils m’ont donné la chasse comme a un passereau, ceux qui me haïssent sans cause.
53 Quyuya salıb məni öldürmək istədilər, Daşqalaq etdilər.
Ils ont voulu anéantir ma vie dans la fosse, et ils ont jeté une pierre sur moi.
54 Sular başımdan aşdı, Dedim: «Ömrüm sona çatdı».
Les eaux montaient au-dessus de ma tête; je disais: " Je suis perdu! " QOPH.
55 Ya Rəbb, ismini O quyunun dibindən səslədim.
J'ai invoqué ton nom, Yahweh, de la fosse profonde;
56 «Qulağını tıxama, fəryadımı dinlə» deyərkən Səsimi eşitdin.
tu as entendu ma voix: " Ne ferme point ton oreille à mes soupirs, à mes cris! "
57 Səni çağıranda yanıma gəldin, Mənə «qorxma» söylədin.
Tu t'es approché, au jour où je t'ai invoqué, et tu as dit: " Ne crains point! " RESCH.
58 Ey Xudavənd, mənim əməlimə baxdın, Həyatımı satın aldın.
Seigneur tu as pris en main ma cause, tu m'as sauvé la vie.
59 Ya Rəbb, başıma gətirdikləri şəri gördün, Bu iş barədə hökmünü ver.
Tu as vu, Yahweh, la violence qu'ils me font; fais-moi justice!
60 Mənə bəslədikləri kini, Mənə qarşı qurulan fəndləri gördün.
Tu as vu toute leur rancune, tous leurs complots contre moi. SIN.
61 Ya Rəbb, mənə etdikləri həqarəti eşitdin, Əleyhimə fənd qururlar.
Tu as entendu leurs outrages, Yahweh, tous leurs complots contre moi,
62 Əleyhdarlarımın pıçıltısını, Gün boyu mənə qarşı mırıltısını eşitdin.
les propos de mes adversaires et ce qu'ils méditent, contre moi tout le jour.
63 Onların oturuşuna-duruşuna bax, Onlara məzhəkə nəğməsi olmuşam.
Quand ils s'asseyent ou qu'ils se lèvent, regarde: je suis l'objet de leurs chansons. THAV.
64 Ya Rəbb, onların əllərinin əməllərinə görə Əvəzini verəcəksən.
Tu leur rendras, Yahweh, ce qu'ils méritent, selon l'œuvre de leurs mains;
65 Onların qəlbini inadkar et, Qoy lənətin onların üstünə gəlsin.
Tu leur donneras l'aveuglement du cœur; ta malédiction sera pour eux.
66 Ya Rəbb, qəzəbinlə onları qov, Səma altından məhv edib at!
Tu les poursuivras avec colère et tu les extermineras, de dessous les cieux de Yahweh!

< Mərsiyələr 3 >