< Mərsiyələr 3 >
1 Rəbbin qəzəb dəyənəyindən Mən əzab çəkirəm,
Nyee nye ŋutsu si kpe fu le eƒe dziku ƒe ameƒoti te.
2 O məni apardı, İşıqda deyil, qaranlıqda gəzdirdi.
Enyam ɖe nu eye wòna mezɔ viviti me, menye kekeli me o;
3 Bütün gün – dəfələrlə qaldırdığı əli Mənə qarşıdır.
Vavã etrɔ eƒe asiwo ɖe ŋutinye atraɖii le ŋkeke blibo la me.
4 Ətimi, dərimi çürütdü, Sümüklərimi sındırdı.
Ena be nye ŋutilã kple nye ŋutigbalẽ do xoxo eye wògbã ƒu ɖe lãme nam.
5 Məni əzabla, cəfa ilə sarıdı, Mühasirəyə saldı.
Eva dze dzinye eye wòtsɔ veve helĩhelĩ kple fukpekpe tɔ kpɔ ɖe ŋunye.
6 Çoxdan ölüb-gedənlər kimi Məni zülmətdə yaşatdı.
Ena menɔ viviti me abe ame siwo ku gbe aɖe gbe ke ene.
7 Ətrafımı hər tərəfdən hasara aldı, Məni zəncirləyib, qaça bilmirəm.
Etɔ kpɔ ƒo xlãm ale be nyemate ŋu asi o, eɖom anyi kple gakɔsɔkɔsɔ.
8 Fəryad edib mən imdad istəyərkən O, duamın qarşısına sədd çəkdi.
Ne meyɔe alo do ɣli be wòaxɔ nam gɔ̃ hã la, edoa ʋɔ ɖe nye gbedodoɖa nu.
9 Yonma daşlarla yollarımı kəsdi, Onları dolaşdırdı.
Etsɔ kpe gãwo xe mɔ me nam eye wòglɔ̃ nye mɔwo.
10 Mənə ayı kimi pusqu düzəldir, Gizlənib aslan kimi məni güdür.
Abe sisiblisi si de xa ɖi kple dzata si le adeklo dzi ene la,
11 Yoldan sürükləyib məni parçaladı, Çarəsiz hala saldı.
ehem ɖa le mɔ me eye wòvuvum, hegblẽm ɖi kpeɖeŋutɔmanɔsitɔe.
12 Kamanının yayını çəkdi, Məni Özü üçün bir hədəf etdi.
Evu eƒe da me eye wòdzidze eƒe dati ɖe dzinye.
13 Çəkib oxdanından ox atdı, Böyrəyimə sapladı.
Etsɔ aŋutrɔwo le eƒe daku me tsɔ ŋɔ nye dzi.
14 Gün boyu xalqımın gülüş hədəfinə döndüm, Məzhəkəli nəğmə ilə məni ələ salırlar.
Mezu nu ɖikokoe le nye amewo katã dome, woɖua fewu le ŋunye to hadzidzi me ŋkeke blibo la katã.
15 O, acı otlardan mənə doyunca yedirtdi, Yovşan suyunu içirtdi.
Etsɔ ama veve ɖi ƒo nam eye wòkpe veve nam meno.
16 Dişlərimi çınqılla qırdı, Kül içində məni diz çökdürtdü.
Etsɔ kpe ŋe aɖu nam eye wòfanyam ɖe kewɔ me.
17 Salamatlıqdan canımı uzaq etdi, Yaxşılığı unutdum.
Woxɔ ŋutifafa le asinye, meŋlɔ nu si dzɔgbenyui nye la be.
18 Dedim: «Üzərimdən əzəmətim getdi, Rəbdən ümidim kəsildi».
Eya ta megblɔ be, “Nye atsyɔ̃nu yi eye nu siwo katã mele mɔ kpɔm na tso Yehowa gbɔ la hã nu va yi.”
19 Əzabımı və sərgərdanlığımı, Acı yovşanı və zəhəri yada sal.
Meɖo ŋku nye hiã, tsaglalãtsatsa, dzigbagbã kple vevesese dzi.
20 Daim onları xatırlayıram, Ona görə köksümdən ürəyim üzülür.
Meɖo ŋku wo katã dzi nyuie eye nye luʋɔ bɔbɔ eɖokui le menye.
21 Amma bunları yada salarkən Məndə ümid yaranır.
Ke esia dzi meɖo ŋkue eye mɔkpɔkpɔ ɖo asinye:
22 Rəbbin məhəbbətinə görə məhv olmadıq, Çünki mərhəməti tükənməzdir.
Le Yehowa ƒe lɔlɔ̃ deto la ta wometsrɔ̃ mí o elabena eƒe nublanuikpɔkpɔ mevɔna o.
23 Hər səhər bunlar təzələnir, Sənin sədaqətin böyükdür.
Wozua yeye ŋdi sia ŋdi, wò nuteƒewɔwɔ lolo ŋutɔ.
24 Öz-özümə deyirəm: «Rəbb mənim nəsibimdir», Ona görə Rəbbə ümid bəsləyirəm.
Megblɔ na ɖokuinye be, “Yehowae nye nye gomekpɔkpɔ, eya ta manɔ esinu kpɔm.”
25 Rəbb Ona güvənənlərə, Onu axtaran könüllərə xeyirxahdır.
Yehowa ƒe dɔ me nyo na ame siwo tsɔ woƒe mɔkpɔkpɔ da ɖe edzi, kple ame siwo dinɛ vevie.
26 Rəbbə ümid bəsləmək, Sakitcə bizə qurtuluş verməsini gözləmək nə yaxşıdır.
Enyo be woalala le ɖoɖoezizi me na Yehowa ƒe ɖeɖe.
27 Yaxşı olar ki, insan Boyunduruğunu gənc yaşından daşısın.
Enyo na ame be wòatsɔ kɔkuti le ɖekakpuime.
28 Qoy susub tənha otursun, Axı Rəbb boynuna boyunduruq salıb.
Nenɔ anyi le ɖoɖoezizi me elabena Yehowae tsɔ kɔkuti la da ɖe edzi.
29 Üzünü yerə sürtsün, Bəlkə hələ ümid var.
Netsɔ eƒe mo ƒo ɖe ke me, ɖewohĩ mɔkpɔkpɔ gali.
30 İzin versin, qoy sifətinə vursunlar, Qoy ona doyunca böhtan atsınlar.
Neɖo to me anyi na ame si le eƒo ge eye ŋukpe neyɔe fũu.
31 Çünki Xudavənd əbədilik Bizi Özündən kənar etməz.
Elabena Aƒetɔ la metsɔa ame ƒua gbe ɖikaa o
32 Qəm-qüssə versə belə, Bol məhəbbətinə görə rəhmə gələr.
Togbɔ be ehea nuxaxa vɛ hã la, egakpɔa nublanui na ame, eye eƒe lɔlɔ̃ si nu metsina gbeɖe o la de to ŋutɔ.
33 Çünki ürəkdən istəyərək bəşər övladlarına əzab verməz, Heç kimi kədərləndirməz.
Elabena mehea fukpekpe kple nuxaxa vaa amegbetɔviwo dzi ɖe dzidzɔ teƒe o.
34 Dünyadakı bütün əsirlərin ayaq altında əzilməsini,
Woafanya anyigbadzigamenɔlawo katã kple afɔ.
35 Haqq-Taalanın hüzurunda insanın Öz haqlarından məhrum olmasını,
Ne woagbe nu si nye ame tɔ la tsɔtsɔ nɛ le Dziƒoʋĩtɔ la ŋkume,
36 İnsanın ədalətdən məhrum olmasını Xudavənd heç görmürmü?
eye wotrɔ gbo ame dzɔdzɔe ƒe nya; ɖe Aƒetɔ la makpɔ esiawo oa?
37 Xudavənd əmr verməsə, Kimin dediyi həyata keçər?
Ame ka aƒo nu eye wòava eme, ne menye Aƒetɔ lae ɖe gbe o?
38 Həm xeyir, həm də şər, Haqq-Taalanın əmri ilə gələr.
Ɖe menye Dziƒoʋĩtɔ la ƒe nu mee dzɔgbevɔ̃enyawo kple dzidzɔnyawo siaa doa go tsona oa?
39 Öz günahının cəzasından Sağ qalan insan niyə şikayətlənir?
Nu ka ta amegbetɔ ahe nya ne wohe to nɛ ɖe eƒe nu vɔ̃wo ta?
40 Qoy yollarımıza diqqətlə baxaq, Rəbbə yenidən üz tutaq.
Mina míalé ŋku ɖe míaƒe zɔzɔme ŋu ne míado wo akpɔ eye mina míatrɔ ɖe Yehowa ŋu.
41 Göylərdəki Allaha əllərimizi, Həm də ürəklərimizi açaq.
Mina míado míaƒe dziwo kple asiwo ɖe Mawu gbɔ le dziƒo ahagblɔ bena:
42 Deyək: «Biz qanunsuzluq və üsyankarlıq etdik, Bunu bizə bağışlamadın».
“Míewɔ nu vɔ̃ hedze aglã eye mètsɔe ke mi o.
43 Qəzəbə bürünmüsən, bizi təqib etmisən, Aman vermədən öldürmüsən.
“Ètsɔ dziku tsyɔ ɖokuiwò dzi eye nèti mía yome hewu mí nublanuimakpɔmakpɔtɔe.
44 Özünə buludlardan örtük çəkdin, Onların arasından dua keçmir.
Ètsɔ lilikpo tsyiɔ ɖokuiwò dzi ale be, gbedodoɖa aɖeke mate ŋu aɖo gbɔwò o.
45 Xalqlar arasında Bizi zibilə, tullantıya çevirmisən.
Ètsɔ mí wɔ ŋunyɔnu kple gbeɖuɖɔe le dukɔwo dome.
46 Bütün düşmənlərimizin bizə qarşı Ağızları açıldı.
“Míaƒe futɔwo katã ke nu baa ɖe mía ŋuti.
47 Dəhşət və çuxur, Məhv və qırğın birlikdə başımıza gəldi.
Ŋɔdzi lé mí; míedze ʋe me eye tsɔtsrɔ̃ kple gbegblẽ va mía dzi.”
48 Qırılan əziz xalqıma görə Gözlərimdən sel kimi yaş axdı.
Nye ŋkuwo le aɖatsi fam yoyoyo elabena wotsrɔ̃ nye amewo.
49 Dinmədən, dayanmadan Gözlərimdən yaş axacaq,
Nye ŋkuwo le aɖatsi fam ɖaa, enu gbe tsotso,
50 Rəbb göylərdən aşağıya baxana qədər, Olanları görənə qədər.
va se ɖe esime Yehowa aɖo ŋku anyi tso dziƒo akpɔe.
51 Şəhərimdəki hər qızın taleyini görərkən Ürəyimi kədər bürüyür.
Nu si mekpɔ la na nye luʋɔ xa nu ɖe nyɔnu siwo katã le nye dua me la ta.
52 Nahaq yerə mənə düşmən olanlar Məni quş tək ovladılar.
Ame siwo nye nye futɔwo madzemadzee la ɖem ɖe nu abe xevi ene.
53 Quyuya salıb məni öldürmək istədilər, Daşqalaq etdilər.
Wodze agbagba be woatso nye agbe nu le vudo me eye wofɔ kpe ƒum.
54 Sular başımdan aşdı, Dedim: «Ömrüm sona çatdı».
Tsi fie le tanye eye mesusu be evɔ nam.
55 Ya Rəbb, ismini O quyunun dibindən səslədim.
O Yehowa, wò ŋkɔe meyɔ le vudoa ƒe gogloƒe ke.
56 «Qulağını tıxama, fəryadımı dinlə» deyərkən Səsimi eşitdin.
Èse nye kukuɖeɖe be, “Mègado toku nye ɣlidodo eye nàgbe akɔfafa nam o.”
57 Səni çağıranda yanıma gəldin, Mənə «qorxma» söylədin.
Ète va gbɔnye esi meyɔ wò eye nègblɔ be, “Mègavɔ̃ o.”
58 Ey Xudavənd, mənim əməlimə baxdın, Həyatımı satın aldın.
O, Aƒetɔ, èxɔ nye nya ɖe akɔ eye nèɖe nye agbe.
59 Ya Rəbb, başıma gətirdikləri şəri gördün, Bu iş barədə hökmünü ver.
Wò ŋutɔ èkpɔ, O Yehowa, vɔ̃ si wowɔ ɖe ŋutinye. Na nye nya nadzɔ!
60 Mənə bəslədikləri kini, Mənə qarşı qurulan fəndləri gördün.
Èkpɔ woƒe hlɔ̃biabia ƒe kpekpeme kple nugbe siwo woɖo ɖe ŋunye.
61 Ya Rəbb, mənə etdikləri həqarəti eşitdin, Əleyhimə fənd qururlar.
O Yehowa, èse woƒe dzudzuwo kple nu siwo katã woɖo ɖe ŋunye
62 Əleyhdarlarımın pıçıltısını, Gün boyu mənə qarşı mırıltısını eşitdin.
kple nye futɔwo ƒe dalĩdodo kple nuƒoƒo le ŋunye ŋkeke blibo la.
63 Onların oturuşuna-duruşuna bax, Onlara məzhəkə nəğməsi olmuşam.
Nye kɔ nàkpɔ wo ɖa! Wole anyinɔƒe o, wole tsitrenu o, woɖua fewu le ŋunye le woƒe hadzidziwo me.
64 Ya Rəbb, onların əllərinin əməllərinə görə Əvəzini verəcəksən.
O Yehowa, xe fe si dze wo la na wo, ɖe nu siwo woƒe asiwo wɔ la ta.
65 Onların qəlbini inadkar et, Qoy lənətin onların üstünə gəlsin.
Tsɔ nutsyɔnu tsyɔ woƒe dziwo dzi eye nàna be wò fiƒode nanɔ wo dzi!
66 Ya Rəbb, qəzəbinlə onları qov, Səma altından məhv edib at!
Ti wo yome kple dziku eye nàtsrɔ̃ wo le Yehowa ƒe dziƒo te.