< Mərsiyələr 3 >
1 Rəbbin qəzəb dəyənəyindən Mən əzab çəkirəm,
I [, the one who am writing this, ] am a man who has been afflicted/punished [MTY] by Yahweh because he was angry.
2 O məni apardı, İşıqda deyil, qaranlıqda gəzdirdi.
[It was as though] he caused me to walk in a very dark place without any light [at all].
3 Bütün gün – dəfələrlə qaldırdığı əli Mənə qarşıdır.
He has punished [IDM] me many times, all day, [every] day.
4 Ətimi, dərimi çürütdü, Sümüklərimi sındırdı.
He has caused my skin and my flesh to become old. He has broken my bones.
5 Məni əzabla, cəfa ilə sarıdı, Mühasirəyə saldı.
He has surrounded me [DOU] with bitterness and suffering.
6 Çoxdan ölüb-gedənlər kimi Məni zülmətdə yaşatdı.
[It is as though] he has buried me in a dark place like [SIM] [the graves of] those who have been dead for a long time.
7 Ətrafımı hər tərəfdən hasara aldı, Məni zəncirləyib, qaça bilmirəm.
[It is as though] [MET] he has built a wall around me, and fastened/tied me with heavy chains, and I cannot escape.
8 Fəryad edib mən imdad istəyərkən O, duamın qarşısına sədd çəkdi.
Although I call out and cry out for him to help me, he does not pay attention to my prayers.
9 Yonma daşlarla yollarımı kəsdi, Onları dolaşdırdı.
[It is as though] he has blocked my path with a [high] stone [wall] and has caused my path to become crooked.
10 Mənə ayı kimi pusqu düzəldir, Gizlənib aslan kimi məni güdür.
He has waited to attack me like [SIM] a bear or a lion hides and waits [to attack other animals].
11 Yoldan sürükləyib məni parçaladı, Çarəsiz hala saldı.
[It is as though] he has dragged me off the path and (mauled me/torn me into pieces), and left me without help.
12 Kamanının yayını çəkdi, Məni Özü üçün bir hədəf etdi.
[It is as though] [MET] he bent his bow and caused me to become the target [at which he shot] his arrows.
13 Çəkib oxdanından ox atdı, Böyrəyimə sapladı.
[It is as though] he shot his arrows deep into my body.
14 Gün boyu xalqımın gülüş hədəfinə döndüm, Məzhəkəli nəğmə ilə məni ələ salırlar.
All my relatives laugh at me; all day, [every] day they sing songs that make fun of me.
15 O, acı otlardan mənə doyunca yedirtdi, Yovşan suyunu içirtdi.
He has filled me with (bitterness/great suffering), [like] [MET] someone who drinks a very bitter liquid suffers.
16 Dişlərimi çınqılla qırdı, Kül içində məni diz çökdürtdü.
[It is as though] he has caused me to chew gravel that broke my teeth, and he has trampled me in the dirt.
17 Salamatlıqdan canımı uzaq etdi, Yaxşılığı unutdum.
Things no longer go well for me; I no longer remember being prosperous.
18 Dedim: «Üzərimdən əzəmətim getdi, Rəbdən ümidim kəsildi».
I [continued to] say [to myself], “I no longer expect to live much longer; I no longer confidently expect [to receive good things] from Yahweh!”
19 Əzabımı və sərgərdanlığımı, Acı yovşanı və zəhəri yada sal.
When I think about my suffering and my wandering [away from home], [it is like drinking] a very bitter [DOU] liquid.
20 Daim onları xatırlayıram, Ona görə köksümdən ürəyim üzülür.
I will never forget this time when I feel very depressed/discouraged [IDM].
21 Amma bunları yada salarkən Məndə ümid yaranır.
However, I confidently expect [Yahweh to do good things for me again] when I think about this:
22 Rəbbin məhəbbətinə görə məhv olmadıq, Çünki mərhəməti tükənməzdir.
Yahweh never stops faithfully loving [us], and he never stops being kind to us.
23 Hər səhər bunlar təzələnir, Sənin sədaqətin böyükdür.
[He is the one whom we can] always trust/lean on. Every morning he is merciful [to us again].
24 Öz-özümə deyirəm: «Rəbb mənim nəsibimdir», Ona görə Rəbbə ümid bəsləyirəm.
[So] I say to myself, “Yahweh is all that I need; so I will confidently wait for him [to do good things for me].”
25 Rəbb Ona güvənənlərə, Onu axtaran könüllərə xeyirxahdır.
Yahweh is good to [all] those who depend on him, to those who seek his [help].
26 Rəbbə ümid bəsləmək, Sakitcə bizə qurtuluş verməsini gözləmək nə yaxşıdır.
[So] it is good for us to wait quietly for Yahweh to save/rescue [us].
27 Yaxşı olar ki, insan Boyunduruğunu gənc yaşından daşısın.
And it is good for us to [patiently] endure [suffering] while we are young.
28 Qoy susub tənha otursun, Axı Rəbb boynuna boyunduruq salıb.
Those [who seek his help] should sit by themselves, silently, [knowing that] it is Yahweh who has allowed/caused them to suffer.
29 Üzünü yerə sürtsün, Bəlkə hələ ümid var.
They should lie in the dirt, with their faces on the ground, [because] they can still hope [that Yahweh will help them].
30 İzin versin, qoy sifətinə vursunlar, Qoy ona doyunca böhtan atsınlar.
If someone strikes us on one cheek, we should turn the other cheek toward that person [in order that he may strike it, too], and accept/endure it when we are insulted.
31 Çünki Xudavənd əbədilik Bizi Özündən kənar etməz.
Yahweh does not abandon [us his people] forever.
32 Qəm-qüssə versə belə, Bol məhəbbətinə görə rəhmə gələr.
Sometimes he causes us to suffer, but sometimes he is kind [to us] because he continually and faithfully loves [us].
33 Çünki ürəkdən istəyərək bəşər övladlarına əzab verməz, Heç kimi kədərləndirməz.
And he is not happy about causing human beings to suffer or to be sad.
34 Dünyadakı bütün əsirlərin ayaq altında əzilməsini,
If people (mistreat all the prisoners/crush all the prisoners under their feet)
35 Haqq-Taalanın hüzurunda insanın Öz haqlarından məhrum olmasını,
or if they rebel against God by refusing to give to people the things that it is right for them [to receive],
36 İnsanın ədalətdən məhrum olmasını Xudavənd heç görmürmü?
or if they cause judges to decide matters unjustly, (does Yahweh not see all those things?/Yahweh certainly sees all those things!) [RHQ]
37 Xudavənd əmr verməsə, Kimin dediyi həyata keçər?
No one can [RHQ] command something to happen [and then cause it to happen] if Yahweh has not already decided that it should happen.
38 Həm xeyir, həm də şər, Haqq-Taalanın əmri ilə gələr.
God in heaven [MTY] is [RHQ] the one who causes disasters to happen, and he [also] causes good things to happen.
39 Öz günahının cəzasından Sağ qalan insan niyə şikayətlənir?
[So] it is certainly not [RHQ] right for us, who are only humans, to complain when he punishes us for the sins that we have committed.
40 Qoy yollarımıza diqqətlə baxaq, Rəbbə yenidən üz tutaq.
Instead, we should (examine/think carefully about) our behavior; we should turn back to Yahweh.
41 Göylərdəki Allaha əllərimizi, Həm də ürəklərimizi açaq.
We should pray [IDM] sincerely and lift up our arms toward God in heaven, [and say, ]
42 Deyək: «Biz qanunsuzluq və üsyankarlıq etdik, Bunu bizə bağışlamadın».
“We have sinned and rebelled [against you], and you have not forgiven [us].
43 Qəzəbə bürünmüsən, bizi təqib etmisən, Aman vermədən öldürmüsən.
You have surrounded us with your anger and pursued us; you have slaughtered [us] without pitying us.
44 Özünə buludlardan örtük çəkdin, Onların arasından dua keçmir.
You have hidden yourself in a cloud, with the result that you do not hear [us] when we pray.
45 Xalqlar arasında Bizi zibilə, tullantıya çevirmisən.
You have caused [the people of other] nations to consider us to be only garbage [DOU].
46 Bütün düşmənlərimizin bizə qarşı Ağızları açıldı.
All our enemies have insulted us.
47 Dəhşət və çuxur, Məhv və qırğın birlikdə başımıza gəldi.
We are constantly afraid [DOU], [because] we have experienced disasters and ruin [DOU].”
48 Qırılan əziz xalqıma görə Gözlərimdən sel kimi yaş axdı.
I cry a lot because my people have been destroyed.
49 Dinmədən, dayanmadan Gözlərimdən yaş axacaq,
My tears continually flow; they will not stop
50 Rəbb göylərdən aşağıya baxana qədər, Olanları görənə qədər.
until Yahweh looks down from heaven and sees [us].
51 Şəhərimdəki hər qızın taleyini görərkən Ürəyimi kədər bürüyür.
I am very grieved because of [what has happened to] the women of my city.
52 Nahaq yerə mənə düşmən olanlar Məni quş tək ovladılar.
Those who are my enemies hunted for me like [SIM] [people hunt for] a bird [to kill it] [even though] there was no reason [for them to do that].
53 Quyuya salıb məni öldürmək istədilər, Daşqalaq etdilər.
They threw me into a pit to kill me, and they threw stones on top of me.
54 Sular başımdan aşdı, Dedim: «Ömrüm sona çatdı».
The water [in the pit] rose above my head, and I said [to myself], “I am about to die/drown!”
55 Ya Rəbb, ismini O quyunun dibindən səslədim.
But from the bottom of the pit I cried out to you [MTY], “Yahweh, [help me]!”
56 «Qulağını tıxama, fəryadımı dinlə» deyərkən Səsimi eşitdin.
I pleaded with you, “Do not refuse to heed [MTY] me while I cry out to you!”
57 Səni çağıranda yanıma gəldin, Mənə «qorxma» söylədin.
Then you answered me and said, “Do not be afraid!”
58 Ey Xudavənd, mənim əməlimə baxdın, Həyatımı satın aldın.
Yahweh, you defended me; you did not allow me to die.
59 Ya Rəbb, başıma gətirdikləri şəri gördün, Bu iş barədə hökmünü ver.
[Now], Yahweh, you have seen the evil things that my enemies have done to me, [so] decide my case [and show that I am right]!
60 Mənə bəslədikləri kini, Mənə qarşı qurulan fəndləri gördün.
You know the evil things that they have planned to do to me.
61 Ya Rəbb, mənə etdikləri həqarəti eşitdin, Əleyhimə fənd qururlar.
Yahweh, you have heard them insult [me] and what they have planned to do to me.
62 Əleyhdarlarımın pıçıltısını, Gün boyu mənə qarşı mırıltısını eşitdin.
Every day they whisper and mutter things about me, all day long.
63 Onların oturuşuna-duruşuna bax, Onlara məzhəkə nəğməsi olmuşam.
Look at them! Whether they are standing or sitting they make fun of me with the songs that they sing.
64 Ya Rəbb, onların əllərinin əməllərinə görə Əvəzini verəcəksən.
Yahweh, cause them to suffer in return for their causing [me] to suffer!
65 Onların qəlbini inadkar et, Qoy lənətin onların üstünə gəlsin.
Curse them [IDM] [for] their being very stubborn [IDM].
66 Ya Rəbb, qəzəbinlə onları qov, Səma altından məhv edib at!
Because you are angry with them, pursue them and get rid of them, [until none of them remain] on the earth.