< Mərsiyələr 3 >

1 Rəbbin qəzəb dəyənəyindən Mən əzab çəkirəm,
I am the man who hath seen affliction by the rod of his wrath.
2 O məni apardı, İşıqda deyil, qaranlıqda gəzdirdi.
Me hath he driven out, and led into darkness, but not into light.
3 Bütün gün – dəfələrlə qaldırdığı əli Mənə qarşıdır.
Surely against me doth he turn again and again his hand all the day.
4 Ətimi, dərimi çürütdü, Sümüklərimi sındırdı.
He hath caused my flesh and my skin to wear out, he hath broken my bones.
5 Məni əzabla, cəfa ilə sarıdı, Mühasirəyə saldı.
He hath built around me, and encompassed me with poison and hardship.
6 Çoxdan ölüb-gedənlər kimi Məni zülmətdə yaşatdı.
In dark places hath he set me to dwell, like the dead of olden times.
7 Ətrafımı hər tərəfdən hasara aldı, Məni zəncirləyib, qaça bilmirəm.
He hath placed a fence round about me, that I cannot get out; he hath made heavy my chain.
8 Fəryad edib mən imdad istəyərkən O, duamın qarşısına sədd çəkdi.
Also when I cry aloud and make entreaty, he shutteth out my prayer.
9 Yonma daşlarla yollarımı kəsdi, Onları dolaşdırdı.
He hath fenced up my ways with hewn stone, my paths hath he made crooked.
10 Mənə ayı kimi pusqu düzəldir, Gizlənib aslan kimi məni güdür.
A bear lying in wait is he to me, a lion in secret places.
11 Yoldan sürükləyib məni parçaladı, Çarəsiz hala saldı.
On my ways hath he placed thorns, and torn me in pieces: he hath made me desolate.
12 Kamanının yayını çəkdi, Məni Özü üçün bir hədəf etdi.
He hath bent his bow, and placed me as a mark for the arrow.
13 Çəkib oxdanından ox atdı, Böyrəyimə sapladı.
He hath caused to enter into my reins the children of his quiver.
14 Gün boyu xalqımın gülüş hədəfinə döndüm, Məzhəkəli nəğmə ilə məni ələ salırlar.
I am become a laughing-stock to all my people, their [jeering] song all the day.
15 O, acı otlardan mənə doyunca yedirtdi, Yovşan suyunu içirtdi.
He hath sated me with bitter things, he hath made me drunken with wormwood.
16 Dişlərimi çınqılla qırdı, Kül içində məni diz çökdürtdü.
He hath also broken my teeth with gravel-stones, he hath covered me with ashes.
17 Salamatlıqdan canımı uzaq etdi, Yaxşılığı unutdum.
And my soul hath given up all thoughts of peace: I forget happiness.
18 Dedim: «Üzərimdən əzəmətim getdi, Rəbdən ümidim kəsildi».
And I said, Lost is my strength, my expectation also from the Lord.
19 Əzabımı və sərgərdanlığımı, Acı yovşanı və zəhəri yada sal.
Remembering my affliction and [the cause of] my complaint, wormwood and poison.
20 Daim onları xatırlayıram, Ona görə köksümdən ürəyim üzülür.
Remembering [this] continually my soul is bowed down deeply within me.
21 Amma bunları yada salarkən Məndə ümid yaranır.
[Yet] this answer will I give to my heart: therefore will I wait [in confidence].
22 Rəbbin məhəbbətinə görə məhv olmadıq, Çünki mərhəməti tükənməzdir.
It is through the Lord's kindness that we are not consumed, because his mercies have no end;
23 Hər səhər bunlar təzələnir, Sənin sədaqətin böyükdür.
They are new every morning: great is thy faithfulness.
24 Öz-özümə deyirəm: «Rəbb mənim nəsibimdir», Ona görə Rəbbə ümid bəsləyirəm.
The Lord is my portion, saith my soul, therefore will I wait for him.
25 Rəbb Ona güvənənlərə, Onu axtaran könüllərə xeyirxahdır.
The Lord is good unto those that hope in him, to the soul that seeketh him.
26 Rəbbə ümid bəsləmək, Sakitcə bizə qurtuluş verməsini gözləmək nə yaxşıdır.
It is good that one should wait and this in silence for the salvation of the Lord.
27 Yaxşı olar ki, insan Boyunduruğunu gənc yaşından daşısın.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth;
28 Qoy susub tənha otursun, Axı Rəbb boynuna boyunduruq salıb.
That he sit in solitude and be silent; because He hath laid it upon him;
29 Üzünü yerə sürtsün, Bəlkə hələ ümid var.
That he put his mouth in the dust; perhaps there still is hope;
30 İzin versin, qoy sifətinə vursunlar, Qoy ona doyunca böhtan atsınlar.
That he offer his cheek to him that smiteth him; that he be satisfied with reproach.
31 Çünki Xudavənd əbədilik Bizi Özündən kənar etməz.
For the Lord will not cast off for ever;
32 Qəm-qüssə versə belə, Bol məhəbbətinə görə rəhmə gələr.
But though he have caused grief, yet will he have mercy according to the abundance of his kindnesses.
33 Çünki ürəkdən istəyərək bəşər övladlarına əzab verməz, Heç kimi kədərləndirməz.
For he doth not afflict of his own will, and aggrieve the children of men.
34 Dünyadakı bütün əsirlərin ayaq altında əzilməsini,
To crush under his feet all the prisoners of the earth,
35 Haqq-Taalanın hüzurunda insanın Öz haqlarından məhrum olmasını,
To pervert the justice [due to man] before the face of the Most High.
36 İnsanın ədalətdən məhrum olmasını Xudavənd heç görmürmü?
To subvert a man in his contest—should the Lord not see this?
37 Xudavənd əmr verməsə, Kimin dediyi həyata keçər?
Who is he that saith aught, and it cometh to pass, when the Lord hath not ordained it?
38 Həm xeyir, həm də şər, Haqq-Taalanın əmri ilə gələr.
Do not out of the mouth of the Most High come both the evil things and the good?
39 Öz günahının cəzasından Sağ qalan insan niyə şikayətlənir?
Wherefore should a living man complain? let every man complain because of his sins.
40 Qoy yollarımıza diqqətlə baxaq, Rəbbə yenidən üz tutaq.
Let us search through and investigate our ways, and let us return to the Lord.
41 Göylərdəki Allaha əllərimizi, Həm də ürəklərimizi açaq.
Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
42 Deyək: «Biz qanunsuzluq və üsyankarlıq etdik, Bunu bizə bağışlamadın».
We have indeed transgressed and rebelled: thou hast truly not pardoned.
43 Qəzəbə bürünmüsən, bizi təqib etmisən, Aman vermədən öldürmüsən.
Thou hast covered [us] with thy anger, and made pursuit after us: thou hast slain, thou hast not pitied.
44 Özünə buludlardan örtük çəkdin, Onların arasından dua keçmir.
Thou hast covered thyself with a cloud, that no prayer should pass through.
45 Xalqlar arasında Bizi zibilə, tullantıya çevirmisən.
As something loathsome and rejected hast thou rendered us in the midst of the people.
46 Bütün düşmənlərimizin bizə qarşı Ağızları açıldı.
Wide have all our enemies opened against us their mouth.
47 Dəhşət və çuxur, Məhv və qırğın birlikdə başımıza gəldi.
Terror and a snare are come upon us, [with] desolation and breaches.
48 Qırılan əziz xalqıma görə Gözlərimdən sel kimi yaş axdı.
With streams of water runneth my eye down, because of the breach of the daughter of my people.
49 Dinmədən, dayanmadan Gözlərimdən yaş axacaq,
My eye trickleth down, and resteth not, without any intermission,
50 Rəbb göylərdən aşağıya baxana qədər, Olanları görənə qədər.
Till the Lord look down, and behold from heaven.
51 Şəhərimdəki hər qızın taleyini görərkən Ürəyimi kədər bürüyür.
My eye affecteth my soul because of all the daughters of my city.
52 Nahaq yerə mənə düşmən olanlar Məni quş tək ovladılar.
Those who are my enemies, without a cause, have chased me about like a bird.
53 Quyuya salıb məni öldürmək istədilər, Daşqalaq etdilər.
They have shut up in the dungeon my life, and have cast stones upon me.
54 Sular başımdan aşdı, Dedim: «Ömrüm sona çatdı».
Waters streamed over my head: I said, I am cut off.
55 Ya Rəbb, ismini O quyunun dibindən səslədim.
I called on thy name, O Lord, out of the dungeon of the lowest depth.
56 «Qulağını tıxama, fəryadımı dinlə» deyərkən Səsimi eşitdin.
Thou didst hear my voice: hide not thy ear to give me enlargement at my cry.
57 Səni çağıranda yanıma gəldin, Mənə «qorxma» söylədin.
Thou wast ever near on the day that I called on thee: thou saidst, Fear not.
58 Ey Xudavənd, mənim əməlimə baxdın, Həyatımı satın aldın.
Thou didst plead, O Lord, the causes of my soul: thou didst [before this] redeem my life.
59 Ya Rəbb, başıma gətirdikləri şəri gördün, Bu iş barədə hökmünü ver.
Thou hast [now] seen, O Lord, the wrong I suffer: judge thou my cause.
60 Mənə bəslədikləri kini, Mənə qarşı qurulan fəndləri gördün.
Thou hast seen all their vengeance, all their plans against me.
61 Ya Rəbb, mənə etdikləri həqarəti eşitdin, Əleyhimə fənd qururlar.
Thou hast heard their reviling, O Lord, all their plans against me,
62 Əleyhdarlarımın pıçıltısını, Gün boyu mənə qarşı mırıltısını eşitdin.
The speeches of these that rise up against me, and their device against me all the day.
63 Onların oturuşuna-duruşuna bax, Onlara məzhəkə nəğməsi olmuşam.
Oh look upon their sitting down, and their rising up: I am their [jeering] song.
64 Ya Rəbb, onların əllərinin əməllərinə görə Əvəzini verəcəksən.
Render unto them a recompense, O Lord, according to the work of their hands.
65 Onların qəlbini inadkar et, Qoy lənətin onların üstünə gəlsin.
Give them confusion of heart, thy curse he upon them.
66 Ya Rəbb, qəzəbinlə onları qov, Səma altından məhv edib at!
Pursue them in anger and destroy from under the heavens of the Lord.

< Mərsiyələr 3 >