< Mərsiyələr 3 >

1 Rəbbin qəzəb dəyənəyindən Mən əzab çəkirəm,
Ako ang tawo nga nakakita sa kaalaotan sa bunal sa kapungot ni Yahweh.
2 O məni apardı, İşıqda deyil, qaranlıqda gəzdirdi.
Gipahilayo niya ako ug gipalakaw sa kangitngit kay sa kahayag.
3 Bütün gün – dəfələrlə qaldırdığı əli Mənə qarşıdır.
Sigurado gayod nga gihimo niya ako nga kaaway; gidagmalan niya ako sa iyang kamot sa tibuok adlaw.
4 Ətimi, dərimi çürütdü, Sümüklərimi sındırdı.
Gikuniskunis niya ang akong kaunoran ug akong panit; gidugmok niya ang akong mga bukog.
5 Məni əzabla, cəfa ilə sarıdı, Mühasirəyə saldı.
Nagtukod siya ug mga babag alang kanako, ug gipaalirongan ako sa kapaitan ug kalisdanan.
6 Çoxdan ölüb-gedənlər kimi Məni zülmətdə yaşatdı.
Gipapuyo niya ako sa mangitngit nga mga dapit, sama niadtong dugay na nga nangamatay.
7 Ətrafımı hər tərəfdən hasara aldı, Məni zəncirləyib, qaça bilmirəm.
Nagtukod siya ug pader libot kanako, ug dili ako makaikyas. Gipabug-atan niya ang akong mga gapos.
8 Fəryad edib mən imdad istəyərkən O, duamın qarşısına sədd çəkdi.
Bisan tuod nagtawag ug nagsinggit ako alang sa pakitabang, wala niya tagda ang akong mga pag-ampo.
9 Yonma daşlarla yollarımı kəsdi, Onları dolaşdırdı.
Gibabagan niya ang akong agianan sa mga pader sa mga bato nga sinapsapan; baliko ang matag dalan nga akong agian.
10 Mənə ayı kimi pusqu düzəldir, Gizlənib aslan kimi məni güdür.
Sama siya sa usa ka oso nga naghulat sa paghasmag kanako, usa ka liyon nga nagtago.
11 Yoldan sürükləyib məni parçaladı, Çarəsiz hala saldı.
Gipatipas niya ang akong mga agianan. Gikuniskunis niya ako ug gibiyaan.
12 Kamanının yayını çəkdi, Məni Özü üçün bir hədəf etdi.
Gibinat niya ang iyang pana ug gitumong niya ako nga ig-onon alang sa udyong.
13 Çəkib oxdanından ox atdı, Böyrəyimə sapladı.
Gipana niya ang mga udyong sa iyang baslayan aron mosulod sa akong mga kidni.
14 Gün boyu xalqımın gülüş hədəfinə döndüm, Məzhəkəli nəğmə ilə məni ələ salırlar.
Nahimo akong kataw-anan sa tanan nakong katawhan, ang ulohan sa ilang biaybiay nga alawiton adlaw-adlaw.
15 O, acı otlardan mənə doyunca yedirtdi, Yovşan suyunu içirtdi.
Gipuno niya ako sa kapait ug gipugos ako pag-inom sa panyawan.
16 Dişlərimi çınqılla qırdı, Kül içində məni diz çökdürtdü.
Gigupok niya ang akong mga ngipon sa graba, ug gimu-mo niya ako ngadto sa abog.
17 Salamatlıqdan canımı uzaq etdi, Yaxşılığı unutdum.
Gikuhaan mo ako ug kalinaw sa akong kinabuhi; dili na ako makahinumdom sa bisan unsa nga kalipay.
18 Dedim: «Üzərimdən əzəmətim getdi, Rəbdən ümidim kəsildi».
Busa miingon ako, “Ang akong paglahutay nahanaw na, ug ang akong paglaom diha kang Yahweh nawala na.”
19 Əzabımı və sərgərdanlığımı, Acı yovşanı və zəhəri yada sal.
Nahunahunaan ko ang akong kasakitan ug akong pagkahisalaag sa panyawan ug sa kapaitan.
20 Daim onları xatırlayıram, Ona görə köksümdən ürəyim üzülür.
Nahunahunaan ko gayod kini, ug moyukbo ako nga wala nay paglaom.
21 Amma bunları yada salarkən Məndə ümid yaranır.
Apan nahunahunaan ko kini, ug mao kini ang hinungdan nga ako aduna pay paglaom:
22 Rəbbin məhəbbətinə görə məhv olmadıq, Çünki mərhəməti tükənməzdir.
Pinaagi kini sa matinud-anon nga kasabotan ni Yahweh mao nga wala kita gilaglag, kay ang maluloy-on niya nga mga buhat dili matapos.
23 Hər səhər bunlar təzələnir, Sənin sədaqətin böyükdür.
Ang iyang maluloy-on nga mga buhat nganhi kanato bag-o matag buntag. Ang imong pagkamatinud-anon hilabihan!
24 Öz-özümə deyirəm: «Rəbb mənim nəsibimdir», Ona görə Rəbbə ümid bəsləyirəm.
“Si Yahweh mao ang akong panulondon,” miingon ako sa akong kaugalingon, busa molaom ako kaniya.
25 Rəbb Ona güvənənlərə, Onu axtaran könüllərə xeyirxahdır.
Maayo si Yahweh sa magahulat kaniya, sa kinabuhi nga nangita kaniya.
26 Rəbbə ümid bəsləmək, Sakitcə bizə qurtuluş verməsini gözləmək nə yaxşıdır.
Maayo gayod nga maghulat nga hilom sa kaluwasan ni Yahweh.
27 Yaxşı olar ki, insan Boyunduruğunu gənc yaşından daşısın.
Maayo kini alang sa usa ka tawo nga magpas-an ug yugo sa iyang pagkabatan-on.
28 Qoy susub tənha otursun, Axı Rəbb boynuna boyunduruq salıb.
Palingkora siya nga mag-inusara ug maghilom, tungod kay gibutang kini ni Yahweh nganha kaniya.
29 Üzünü yerə sürtsün, Bəlkə hələ ümid var.
Tugoti nga ibutang niya ang iyang baba sa abog, ug tingali mahimong adunay paglaom.
30 İzin versin, qoy sifətinə vursunlar, Qoy ona doyunca böhtan atsınlar.
Tugoti nga ihatag niya ang iyang aping sa tawo nga nagsagpa kaniya. Tugoti nga mapuno siya sa kaulawan,
31 Çünki Xudavənd əbədilik Bizi Özündən kənar etməz.
kay ang Ginoo dili mosalikway kaniya hangtod sa kahangtoran!
32 Qəm-qüssə versə belə, Bol məhəbbətinə görə rəhmə gələr.
Kay bisan tuod nagdala siya ug kagul-anan, mopakita usab siya ug kaluoy nga naggikan sa pagkamaayo sa matinud-anon niyang kasabotan.
33 Çünki ürəkdən istəyərək bəşər övladlarına əzab verməz, Heç kimi kədərləndirməz.
Kay dili siya magdaogdaog gikan sa iyang kasingkasing, o pasakitan ang mga anak sa mga tawo.
34 Dünyadakı bütün əsirlərin ayaq altında əzilməsini,
Ang pagdugmok sa tanan nga binihag sa kalibotan ilalom sa iyang tiil,
35 Haqq-Taalanın hüzurunda insanın Öz haqlarından məhrum olmasını,
ang dili pagtagad sa hustisya sa mga tawo atubangan sa Labing Taas,
36 İnsanın ədalətdən məhrum olmasını Xudavənd heç görmürmü?
ang pagbaliwala sa usa ka tawo sa iyang katungod—wala ba nakakita ang Ginoo?
37 Xudavənd əmr verməsə, Kimin dediyi həyata keçər?
Kinsa man ang nagasulti ug unya kini mahitabo sa dihang ang Ginoo wala nagmando niini?
38 Həm xeyir, həm də şər, Haqq-Taalanın əmri ilə gələr.
Dili ba ang katalagman ug kalamposan mogawas man sa baba sa Labing Taas?
39 Öz günahının cəzasından Sağ qalan insan niyə şikayətlənir?
Nganong magmulo man ang bisan kinsa nga tawo nga buhi? Nganong magmulo man ang bisan kinsa nga tawo mahitungod sa pagsilot alang sa iyang mga sala?
40 Qoy yollarımıza diqqətlə baxaq, Rəbbə yenidən üz tutaq.
Sulayan ug susihon nato ang atong mga pamaagi, ug mobalik pag-usab kang Yahweh.
41 Göylərdəki Allaha əllərimizi, Həm də ürəklərimizi açaq.
Ipataas nato ang atong mga kasingkasing ug atong mga kamot ngadto sa Dios sa kalangitan ug mag-ampo:
42 Deyək: «Biz qanunsuzluq və üsyankarlıq etdik, Bunu bizə bağışlamadın».
“Nakalapas kami ug misukol batok kanimo, busa wala mo kami pasayloa.
43 Qəzəbə bürünmüsən, bizi təqib etmisən, Aman vermədən öldürmüsən.
Gitabonan nimo ang imong kaugalingon uban sa kasuko ug nagalutos kanamo. Gipatay mo kami, ug wala mo kami gikaluy-an.
44 Özünə buludlardan örtük çəkdin, Onların arasından dua keçmir.
Gitabonan nimo ang imong kaugalingon sa panganod, aron nga walay pag-ampo nga makalahos.
45 Xalqlar arasında Bizi zibilə, tullantıya çevirmisən.
Gisalikway mo kami ug gidumilian sa katawhan.
46 Bütün düşmənlərimizin bizə qarşı Ağızları açıldı.
Ang tanan namong kaaway nagbuka sa ilang mga baba aron sa pagbiay-biay batok kanamo.
47 Dəhşət və çuxur, Məhv və qırğın birlikdə başımıza gəldi.
Ang kahadlok sa bung-aw miabot kanamo, ang pagkabiniyaan ug pagkadugmok.”
48 Qırılan əziz xalqıma görə Gözlərimdən sel kimi yaş axdı.
Ang akong mata mihilak sama sa tubig sa suba tungod sa pagkadugmok sa anak nga babaye sa akong katawhan.
49 Dinmədən, dayanmadan Gözlərimdən yaş axacaq,
Ang akong mga mata wala naghunong sa pagdagayday, kay wala nay kahumanan niini
50 Rəbb göylərdən aşağıya baxana qədər, Olanları görənə qədər.
hangtod nga si Yahweh modungaw ug makakita gikan sa langit.
51 Şəhərimdəki hər qızın taleyini görərkən Ürəyimi kədər bürüyür.
Ang akong mata nagdala ug hilabihan nga kasakit sa akong kinabuhi tungod sa tanang anak nga babaye sa akong siyudad.
52 Nahaq yerə mənə düşmən olanlar Məni quş tək ovladılar.
Walay hunong ako nga gipangita sa akong mga kaaway sama sa usa ka langgam nga walay kapasikaran.
53 Quyuya salıb məni öldürmək istədilər, Daşqalaq etdilər.
Gilaglag nila ang akong kinabuhi sa atabay ug gibutangan ug bato ang akong ulo.
54 Sular başımdan aşdı, Dedim: «Ömrüm sona çatdı».
Milapaw ang mga tubig ibabaw sa akong ulo; Miingon ako, “Mamatay na ako!”
55 Ya Rəbb, ismini O quyunun dibindən səslədim.
Gitawag nako ang imong ngalan, Yahweh, gikan sa kinahiladman sa bung-aw.
56 «Qulağını tıxama, fəryadımı dinlə» deyərkən Səsimi eşitdin.
Nadungog nimo ang akong tingog sa dihang miingon ako, “Ayaw tagoi ang imong igdulongog gikan sa akong tawag sa pagpahupay, gikan sa akong hilak sa pagpakitabang.”
57 Səni çağıranda yanıma gəldin, Mənə «qorxma» söylədin.
Giduol mo ako sa adlaw nga mitawag ako kanimo; gisultihan mo ako, “Ayaw kahadlok!”
58 Ey Xudavənd, mənim əməlimə baxdın, Həyatımı satın aldın.
Ginoo, gipanalipdan mo ako sa dihang nahukman ang akong kinabuhi; giluwas mo ang akong kinabuhi!
59 Ya Rəbb, başıma gətirdikləri şəri gördün, Bu iş barədə hökmünü ver.
Yahweh, nakita mo ang ilang pagdaogdaog kanako. Hukmi ang akong kahimtang nga makataronganon.
60 Mənə bəslədikləri kini, Mənə qarşı qurulan fəndləri gördün.
Nakita mo ang tanan nilang mga buhat sa pagpanimalos, ang tanan nilang mga laraw batok kanako.
61 Ya Rəbb, mənə etdikləri həqarəti eşitdin, Əleyhimə fənd qururlar.
Nadungog mo ang ilang pagpanghimaraot, Yahweh, ug ang tanan nilang mga laraw mahitungod kanako.
62 Əleyhdarlarımın pıçıltısını, Gün boyu mənə qarşı mırıltısını eşitdin.
Nadungog nimo ang mga ngabil niadtong nakigbatok kanako; nadungog mo ang halalom nilang mga panghunahuna batok kanako sa tibuok adlaw.
63 Onların oturuşuna-duruşuna bax, Onlara məzhəkə nəğməsi olmuşam.
Sa paglingkod man nila o sa ilang pagtindog, tan-awa, Yahweh! Ako mao ang ilang gibiaybiay sa ilang alawiton.
64 Ya Rəbb, onların əllərinin əməllərinə görə Əvəzini verəcəksən.
Balosi sila Yahweh, sama sa kalisod sumala sa nahimo sa ilang mga kamot.
65 Onların qəlbini inadkar et, Qoy lənətin onların üstünə gəlsin.
Ihatag ang pagkamahinadlokon sa ilang mga kasingkasing; ihatag ang tunglo kanila.
66 Ya Rəbb, qəzəbinlə onları qov, Səma altından məhv edib at!
Gukda sila sa imong kasuko ug laglaga sila bisan asa ilalom sa kalangitan, Yahweh!

< Mərsiyələr 3 >