< Yeşua 4 >
1 Bütün millət tamamilə İordan çayını keçəndən sonra Rəbb Yeşuaya dedi:
It happened, when all the nation had completely passed over the Jordan, that the LORD spoke to Joshua, saying,
2 «Hər qəbilədən bir adam olmaqla özünüzə xalqdan on iki adam götürün.
"Take twelve men out of the people, out of every tribe a man,
3 Onlara əmr et ki, buradan, İordan çayının ortasından, kahinlərin ayaqlarının möhkəm durduğu yerdən on iki daş götürsünlər. Bu daşları aparıb bu gecə qaldığınız yerdə qoyun».
and command them, saying, 'Take up for yourselves from here, from the middle of the Jordan from the place where the feet of the cohanim stood firm, twelve stones, and carry them over with you, and lay them down in the lodging place, where you will lodge tonight.'"
4 Yeşua hər qəbilədən bir adam olmaqla İsrail övladlarının arasından seçdiyi on iki adamı çağırdı.
Then Joshua called the twelve men, whom he had prepared of the children of Israel, out of every tribe a man.
5 Yeşua onlara dedi: «Allahınız Rəbbin sandığı önündən İordan çayının ortasına keçib İsrail qəbilələrinin sayına görə hərəniz çiyninizə bir daş götürün.
Joshua said to them, "Pass over before me in the presence of the ark of the LORD your God into the middle of the Jordan, and each of you pick up a stone and put it on your shoulder, according to the number of the tribes of the children of Israel;
6 Qoy bu sizin aranızda bir əlamət olsun. Sizdən sonra övladlarınız “Bu daşlar nədir?” deyərək soruşanda
that this may be a sign among you, that when your children ask in time to come, saying, 'What do you mean by these stones?'
7 onlara belə deyərsiniz: “İordan çayının suları Rəbbin Əhd sandığının önündə kəsildi. Əhd sandığını İordan çayından keçirəndə İordan çayının suları kəsilmişdi”. Bu daşlar İsrail övladlarına əbədi bir xatirə olacaq».
then you shall tell them, 'Because the waters of the Jordan were cut off before the ark of the covenant of the LORD. When it passed over the Jordan, the waters of the Jordan were cut off. These stones shall be for a memorial to the children of Israel forever.'"
8 İsraillilər Yeşuanın əmr etdiyi kimi etdilər və Rəbbin Yeşuaya dediyi kimi İsrail qəbilələrinin sayına görə İordan çayının ortasından on iki daş götürdülər, özləri ilə gecə qalacaqları yerə aparıb onları orada yerə qoydular.
The children of Israel did as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the middle of the Jordan, as the LORD spoke to Joshua, according to the number of the tribes of the children of Israel; and they carried them over with them to the place where they lodged, and laid them down there.
9 Sonra Yeşua İordan çayının ortasında Əhd sandığını daşıyan kahinlərin ayaqlarının möhkəm durduğu yerə on iki daş qoydu. Onlar bu günə qədər oradadır.
Joshua set up twelve stones in the middle of the Jordan, in the place where the feet of the cohanim who bore the ark of the covenant stood; and they are there to this day.
10 Musanın Yeşuaya dediyi kimi xalqa demək üçün Rəbbin Yeşuaya əmr etdiyi şeylər qurtarana qədər sandığı daşıyan kahinlər İordan çayının ortasında dayandılar, xalq isə tələsərək çayı keçdi.
For the cohanim who bore the ark stood in the middle of the Jordan, until everything was finished that the LORD commanded Joshua to speak to the people, according to all that Moses commanded Joshua; and the people hurried and passed over.
11 Xalq çayı keçib qurtarandan sonra Rəbbin sandığı və kahinlər xalqın önünə keçdilər.
It happened, when all the people had completely passed over, that the ark of the LORD passed over, with the cohanim, in the presence of the people.
12 Ruvenlilər, Qadlılar və Menaşşe qəbiləsinin yarısı Musanın onlara dediyi kimi silahlanaraq İsrail övladlarının önündə çayı keçdi.
The descendants of Reuben, and the descendants of Gad, and the half-tribe of Manasseh, passed over armed before the children of Israel, as Moses spoke to them.
13 Döyüş üçün silahlanmış qırx minə yaxın adam Rəbbin önündə Yerixo düzənliklərinə keçdi.
About forty thousand men, ready and armed for war passed over before the LORD to battle, to the plains of Jericho.
14 O gün Rəbb Yeşuanı bütün İsrail xalqının gözündə ucaltdı. Onlar da Musadan çəkindiyi kimi Yeşuadan da onun ömrü boyu çəkindilər.
On that day, the LORD magnified Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they feared Moses, all the days of his life.
15 Rəbb Yeşuaya söyləyib dedi:
The LORD spoke to Joshua, saying,
16 «Şəhadət sandığını daşıyan kahinlərə əmr et ki, İordan çayından çıxsınlar».
"Command the cohanim who bear the ark of the testimony, that they come up out of the Jordan."
17 Yeşua da kahinlərə «İordan çayından çıxın!» deyə əmr etdi.
Joshua therefore commanded the cohanim, saying, "Come up out of the Jordan."
18 Rəbbin Əhd sandığını daşıyan kahinlər İordan çayının ortasından çıxanda kahinlərin ayaqları quru torpağa dəyən kimi İordan çayının suları öz yerinə qayıtdı. Yenə əvvəlki kimi bütün sular daşıb sahilləri basdı.
It happened, when the cohanim who bore the ark of the covenant of the LORD had come up out of the middle of the Jordan, and the soles of the cohanim' feet were lifted up to the dry ground, that the waters of the Jordan returned to their place, and went over all its banks, as before.
19 Birinci ayın onuncu günündə xalq İordan çayından çıxıb Yerixonun şərq sərhədində olan Qilqalda ordugah qurdu.
The people came up out of the Jordan on the tenth day of the first month, and camped in Gilgal, on the east border of Jericho.
20 Yeşua İordan çayından götürülmüş həmin on iki daşı Qilqalda qoydu.
Joshua set up those twelve stones, which they took out of the Jordan, in Gilgal.
21 O, İsrail övladlarına dedi: «Sonra övladlarınız atalarından “Bu daşlar nəyə görədir?” deyib soruşanda
He spoke to the children of Israel, saying, "When your children ask their fathers in time to come, saying, 'What do these stones mean?'
22 övladlarınıza bəyan edin: “İsraillilər İordan çayını quru yer üzərində keçib”.
Then you shall let your children know, saying, 'Israel came over this Jordan on dry land.
23 Çünki Allahınız Rəbb biz keçənə qədər qarşımızda qurutduğu Qırmızı dəniz kimi İordan çayının sularını da siz keçənə qədər qarşımızda qurutdu ki,
For the LORD your God dried up the waters of the Jordan from before you, until you had passed over, as the LORD your God did to the Red Sea, which he dried up from before us, until we had passed over;
24 yer üzünün bütün xalqları Rəbbin əlinin qüdrətli olduğunu bilsin və siz də bütün ömrünüz boyu Rəbdən qorxasınız».
that all the peoples of the earth may know the hand of the LORD, that it is mighty; that you may fear the LORD your God forever.'"