< Yəhya 21 >
1 Bu hadisələrdən sonra İsa Tiberiya gölünün kənarında yenə şagirdlərə göründü. Bu belə oldu:
తతః పరం తిబిరియాజలధేస్తటే యీశుః పునరపి శిష్యేభ్యో దర్శనం దత్తవాన్ దర్శనస్యాఖ్యానమిదమ్|
2 Şimon Peter, «Əkiz» adlanan Tomas, Qalileyanın Qana kəndindən olan Natanael, Zavdayın oğulları və Onun başqa iki şagirdi birlikdə idi.
శిమోన్పితరః యమజథోమా గాలీలీయకాన్నానగరనివాసీ నిథనేల్ సివదేః పుత్రావన్యౌ ద్వౌ శిష్యౌ చైతేష్వేకత్ర మిలితేషు శిమోన్పితరోఽకథయత్ మత్స్యాన్ ధర్తుం యామి|
3 Şimon Peter onlara «balıq ovuna gedirəm» dedi. O birilər də ona «biz də səninlə gedirik» dedilər. Onlar gedib qayığa mindilər, amma o gecə bir şey tuta bilmədilər.
తతస్తే వ్యాహరన్ తర్హి వయమపి త్వయా సార్ద్ధం యామః తదా తే బహిర్గతాః సన్తః క్షిప్రం నావమ్ ఆరోహన్ కిన్తు తస్యాం రజన్యామ్ ఏకమపి న ప్రాప్నువన్|
4 Günəş doğarkən İsa sahildə dayanmışdı, amma şagirdlər Onun İsa olduğunu bilmədilər.
ప్రభాతే సతి యీశుస్తటే స్థితవాన్ కిన్తు స యీశురితి శిష్యా జ్ఞాతుం నాశక్నువన్|
5 İsa onlara dedi: «Uşaqlar, yeməyə bir şey tutmusunuzmu?» Ona «xeyr» deyə cavab verdilər.
తదా యీశురపృచ్ఛత్, హే వత్సా సన్నిధౌ కిఞ్చిత్ ఖాద్యద్రవ్యమ్ ఆస్తే? తేఽవదన్ కిమపి నాస్తి|
6 İsa yenə dedi: «Toru qayığın sağ tərəfinə atın, orada tapacaqsınız». Eləcə də atdılar və o qədər balıq tutdular ki, toru çəkə bilmirdilər.
తదా సోఽవదత్ నౌకాయా దక్షిణపార్శ్వే జాలం నిక్షిపత తతో లప్స్యధ్వే, తస్మాత్ తై ర్నిక్షిప్తే జాలే మత్స్యా ఏతావన్తోఽపతన్ యేన తే జాలమాకృష్య నోత్తోలయితుం శక్తాః|
7 Onda İsanın sevimli şagirdi Peterə «Bu, Rəbdir» söylədi. Şimon Peter Onun Rəbb olduğunu eşidən kimi əynindən çıxartdığı üst paltarına bürünüb gölə atıldı.
తస్మాద్ యీశోః ప్రియతమశిష్యః పితరాయాకథయత్ ఏష ప్రభు ర్భవేత్, ఏష ప్రభురితి వాచం శ్రుత్వైవ శిమోన్ నగ్నతాహేతో ర్మత్స్యధారిణ ఉత్తరీయవస్త్రం పరిధాయ హ్రదం ప్రత్యుదలమ్ఫయత్|
8 O biri şagirdlər isə balıq torunu çəkə-çəkə qayıqda gəldilər, çünki sahildən uzaq deyildilər, cəmi iki yüz qulac məsafədə idilər.
అపరే శిష్యా మత్స్యైః సార్ద్ధం జాలమ్ ఆకర్షన్తః క్షుద్రనౌకాం వాహయిత్వా కూలమానయన్ తే కూలాద్ అతిదూరే నాసన్ ద్విశతహస్తేభ్యో దూర ఆసన్ ఇత్యనుమీయతే|
9 Onlar quruya çıxanda orada közərmiş ocağı, onun üzərinə qoyulmuş balığı və yanında olan çörəyi gördülər.
తీరం ప్రాప్తైస్తైస్తత్ర ప్రజ్వలితాగ్నిస్తదుపరి మత్స్యాః పూపాశ్చ దృష్టాః|
10 İsa onlara dedi: «İndi tutduğunuz balıqlardan gətirin».
తతో యీశురకథయద్ యాన్ మత్స్యాన్ అధరత తేషాం కతిపయాన్ ఆనయత|
11 Şimon Peter qayığa minib yüz əlli üç böyük balıqla dolu toru quruya çəkdi. Balıq lap çox olsa da, tor yırtılmadı.
అతః శిమోన్పితరః పరావృత్య గత్వా బృహద్భిస్త్రిపఞ్చాశదధికశతమత్స్యైః పరిపూర్ణం తజ్జాలమ్ ఆకృష్యోదతోలయత్ కిన్త్వేతావద్భి ర్మత్స్యైరపి జాలం నాఛిద్యత|
12 İsa onlara dedi: «Gəlin, səhər yeməyi yeyin». Şagirdlərdən heç biri Ondan «Sən kimsən?» deyə soruşmağa cəsarət etmirdi, çünki Onun Rəbb olduğunu bilirdilər.
అనన్తరం యీశుస్తాన్ అవాదీత్ యూయమాగత్య భుంగ్ధ్వం; తదా సఏవ ప్రభురితి జ్ఞాతత్వాత్ త్వం కః? ఇతి ప్రష్టుం శిష్యాణాం కస్యాపి ప్రగల్భతా నాభవత్|
13 İsa gəlib çörəyi götürdü və onlara verdi, eləcə balığı da verdi.
తతో యీశురాగత్య పూపాన్ మత్స్యాంశ్చ గృహీత్వా తేభ్యః పర్య్యవేషయత్|
14 İsa ölülər arasından dirildikdən sonra artıq üçüncü dəfə idi ki, şagirdlərə görünürdü.
ఇత్థం శ్మశానాదుత్థానాత్ పరం యీశుః శిష్యేభ్యస్తృతీయవారం దర్శనం దత్తవాన్|
15 Səhər yeməyindən sonra İsa Şimon Peterə dedi: «Ey Yəhya oğlu Şimon, Məni bunlardan çox sevirsənmi?» Peter ona dedi: «Bəli, ya Rəbb, Səni sevdiyimi bilirsən». İsa ona dedi: «Quzularımı bəslə».
భోజనే సమాప్తే సతి యీశుః శిమోన్పితరం పృష్టవాన్, హే యూనసః పుత్ర శిమోన్ త్వం కిమ్ ఏతేభ్యోధికం మయి ప్రీయసే? తతః స ఉదితవాన్ సత్యం ప్రభో త్వయి ప్రీయేఽహం తద్ భవాన్ జానాతి; తదా యీశురకథయత్ తర్హి మమ మేషశావకగణం పాలయ|
16 İkinci dəfə yenə Peterə dedi: «Ey Yəhya oğlu Şimon, Məni sevirsənmi?» O da İsaya dedi: «Bəli, ya Rəbb, Səni sevdiyimi bilirsən». İsa ona dedi: «Quzularımı otar».
తతః స ద్వితీయవారం పృష్టవాన్ హే యూనసః పుత్ర శిమోన్ త్వం కిం మయి ప్రీయసే? తతః స ఉక్తవాన్ సత్యం ప్రభో త్వయి ప్రీయేఽహం తద్ భవాన్ జానాతి; తదా యీశురకథయత తర్హి మమ మేషగణం పాలయ|
17 Üçüncü dəfə Peterə dedi: «Ey Yəhya oğlu Şimon, Məni sevirsənmi?» Peter üçüncü dəfə İsanın ona «Məni sevirsənmi?» sualını verməyinə kədərləndi və Ona dedi: «Ya Rəbb, Sən hər şeyi bilirsən, Səni sevdiyimi bilirsən». İsa ona dedi: «Quzularımı bəslə.
పశ్చాత్ స తృతీయవారం పృష్టవాన్, హే యూనసః పుత్ర శిమోన్ త్వం కిం మయి ప్రీయసే? ఏతద్వాక్యం తృతీయవారం పృష్టవాన్ తస్మాత్ పితరో దుఃఖితో భూత్వాఽకథయత్ హే ప్రభో భవతః కిమప్యగోచరం నాస్తి త్వయ్యహం ప్రీయే తద్ భవాన్ జానాతి; తతో యీశురవదత్ తర్హి మమ మేషగణం పాలయ|
18 Doğrusunu, doğrusunu sənə deyirəm: cavan olanda qurşağını özün bağlayıb istədiyin yerə gedərdin, amma qocalanda əllərini uzadacaqsan və başqası sənin qurşağını bağlayıb istəmədiyin yerə aparacaq».
అహం తుభ్యం యథార్థం కథయామి యౌవనకాలే స్వయం బద్ధకటి ర్యత్రేచ్ఛా తత్ర యాతవాన్ కిన్త్వితః పరం వృద్ధే వయసి హస్తం విస్తారయిష్యసి, అన్యజనస్త్వాం బద్ధ్వా యత్ర గన్తుం తవేచ్ఛా న భవతి త్వాం ధృత్వా తత్ర నేష్యతి|
19 İsa bunu ona görə söylədi ki, Peterin necə öz ölümü vasitəsilə Allahı izzətləndirəcəyinə işarə etsin. Bunu söylədikdən sonra ona «ardımca gəl» dedi.
ఫలతః కీదృశేన మరణేన స ఈశ్వరస్య మహిమానం ప్రకాశయిష్యతి తద్ బోధయితుం స ఇతి వాక్యం ప్రోక్తవాన్| ఇత్యుక్తే సతి స తమవోచత్ మమ పశ్చాద్ ఆగచ్ఛ|
20 Peter də arxaya dönüb İsanın sevimli şagirdinin onların ardınca gəldiyini gördü. Bu həmin şagird idi ki, axşam yeməyi zamanı İsanın sinəsinə əyilib «Ya Rəbb, Sənə xəyanət edəcək adam kimdir?» demişdi.
యో జనో రాత్రికాలే యీశో ర్వక్షోఽవలమ్బ్య, హే ప్రభో కో భవన్తం పరకరేషు సమర్పయిష్యతీతి వాక్యం పృష్టవాన్, తం యీశోః ప్రియతమశిష్యం పశ్చాద్ ఆగచ్ఛన్తం
21 Peter bu şagirdi görüb İsaya dedi: «Ya Rəbb, bəs o necə olacaq?»
పితరో ముఖం పరావర్త్త్య విలోక్య యీశుం పృష్టవాన్, హే ప్రభో ఏతస్య మానవస్య కీదృశీ గతి ర్భవిష్యతి?
22 İsa ona dedi: «Əgər Mən gələnə qədər onun sağ qalmasını istəyirəmsə, bundan sənə nə? Sən ardımca gəl».
స ప్రత్యవదత్, మమ పునరాగమనపర్య్యన్తం యది తం స్థాపయితుమ్ ఇచ్ఛామి తత్ర తవ కిం? త్వం మమ పశ్చాద్ ఆగచ్ఛ|
23 Beləcə o şagirdin ölməyəcəyi barədə imanlı bacı-qardaşlar arasında söz yayıldı. Amma İsa onun ölməyəcəyini deməmişdi, sadəcə olaraq «Əgər Mən gələnə qədər onun sağ qalmasını istəyirəmsə, bundan sənə nə?» demişdi.
తస్మాత్ స శిష్యో న మరిష్యతీతి భ్రాతృగణమధ్యే కింవదన్తీ జాతా కిన్తు స న మరిష్యతీతి వాక్యం యీశు ర్నావదత్ కేవలం మమ పునరాగమనపర్య్యన్తం యది తం స్థాపయితుమ్ ఇచ్ఛామి తత్ర తవ కిం? ఇతి వాక్యమ్ ఉక్తవాన్|
24 Bu hadisələrə şəhadət edərək bunları yazan həmin şagirddir. Biz də bilirik ki, onun şəhadəti etibarlıdır.
యో జన ఏతాని సర్వ్వాణి లిఖితవాన్ అత్ర సాక్ష్యఞ్చ దత్తవాన్ సఏవ స శిష్యః, తస్య సాక్ష్యం ప్రమాణమితి వయం జానీమః|
25 İsanın etdiyi çoxlu başqa şeylər də var. Əgər bunlar da bir-bir yazılsaydı, fikrimcə, yazılan kitablar heç dünyaya sığmazdı.
యీశురేతేభ్యోఽపరాణ్యపి బహూని కర్మ్మాణి కృతవాన్ తాని సర్వ్వాణి యద్యేకైకం కృత్వా లిఖ్యన్తే తర్హి గ్రన్థా ఏతావన్తో భవన్తి తేషాం ధారణే పృథివ్యాం స్థానం న భవతి| ఇతి||