< Yəhya 2 >

1 Bunun üçüncü günü Qalileyanın Qana kəndində toy oldu. İsanın anası orada idi.
Two days after this there was a wedding at Cana in Galilee, and Jesus’ mother was there.
2 İsa ilə şagirdləri də toya çağırılmışdı.
Jesus himself, too, with his disciples, was invited to the wedding.
3 Şərab qurtaranda anası İsaya dedi: «Şərabları qalmadı».
And, when the wine ran short, his mother said to him: “They have no wine left.”
4 İsa dedi: «Ay ana, Məndən nə istəyirsən? Mənim vaxtım hələ çatmayıb».
“What do you want with me?” answered Jesus. “My time has not come yet.”
5 Anası xidmətçilərə dedi: «Sizə nə desə, edin».
His mother said to the servants: “Do whatever he tells you.”
6 Yəhudilərin paklanma mərasimi üçün orada hər biri iki-üç ölçü su tuta bilən altı daş küp var idi.
There were standing there six stone water-jars, in accordance with the Jewish rule of ‘purification,’ each holding twenty or thirty gallons.
7 İsa xidmətçilərə dedi: «Küpləri su ilə doldurun». Onları ağzına qədər doldurdular.
Jesus said to the servants: “Fill the water-jars with water.”
8 O, xidmətçilərə dedi: «İndi bir az götürüb toyağasına aparın». Onlar da apardı.
And, when they had filled them to the brim, he added: “Now take some out, and carry it to the Master of the Feast.” The servants did so.
9 Toyağası şəraba çevrilmiş suyun dadına baxdı. O bunun haradan gətirildiyini bilmirdi, bunu yalnız suyu götürən xidmətçilər bilirdi. Toyağası bəyi çağırıb ona dedi:
And, when the Master of the Feast had tasted the water which had now become wine, not knowing where it had come from — although the servants who had taken out the water knew —
10 «Hər kəs əvvəlcə əla şərabı, çox içiləndən sonra isə adi şərabı təqdim edir. Amma sən əla şərabı indiyə saxlamısan».
He called the bridegroom and said to him: “Every one puts good wine on the table first, and inferior wine afterwards, when his guests have drunk freely; but you have kept back the good wine till now!”
11 İsa Qalileyanın Qana kəndində bu ilk əlamətini göstərdi və izzətini üzə çıxardı. Şagirdləri də Ona iman etdi.
This, the first sign of his mission, Jesus gave at Cana in Galilee, and by it revealed his glory; and his disciples believed in him.
12 Bundan sonra anası, qardaşları və şagirdləri ilə birgə Kefernahuma gedib orada bir neçə gün qaldı.
After this, Jesus went down to Capernaum — he, his mother, his brothers, and his disciples; but they stayed there only a few days.
13 Yəhudilərin Pasxa bayramı yaxınlaşırdı. İsa Yerusəlimə getdi.
Then, as the Jewish Passover was near, Jesus went up to Jerusalem.
14 Məbəddə öküz, qoyun, göyərçin satanların və sərrafların oturduğunu gördü.
In the Temple Courts he found people who were selling bullocks, sheep, and pigeons, and the money-changers at their counters.
15 İplərdən bir qamçı düzəldib hamını qoyun və öküzlərlə birgə məbəddən qovdu, sərrafların masalarını çevirib pullarını yerə tökdü,
So he made a whip of cords, and drove them all out of the Temple Courts, and the sheep and bullocks as well; he scattered the money of the money-changers, and overturned their tables,
16 göyərçin satanlara da dedi: «Bunları buradan götürün. Atamın evini bazara döndərməyin».
and said to the pigeon-dealers: “Take these things away. Do not turn my Father’s House into a market-house.”
17 Şagirdləri də «evinin qeyrəti Məni yandırıb-yaxacaq» deyə yazıldığını xatırladılar.
His disciples remembered that Scripture said — ‘Zeal for thy House will consume me.’
18 Sonra Yəhudi başçıları Ondan soruşdular: «Bunları etməyə ixtiyarın olduğunu bizə hansı əlamətlə göstərə bilərsən?»
Upon this the Jews asked Jesus: “What sign are you going to show us, since you act in this way?”
19 İsa onlara cavab verdi: «Bu məbədi dağıdın, üç günə Mən onu təzədən quraram».
“Destroy this temple,” was his answer, “and I will raise it in three days.”
20 Onda Yəhudi başçıları dedilər: «Bu məbəd qırx altı ilə tikilib, Sən onu üç günəmi quracaqsan?»
“This Temple,” replied the Jews, “has been forty-six years in building, and are you going to ‘raise it in three days’?”
21 Lakin İsa məbəd deyəndə Öz bədənini nəzərdə tuturdu.
But Jesus was speaking of his body as a temple.
22 İsa ölülər arasından dirildiyi zaman şagirdləri Onun bu sözləri söylədiyini xatırladılar, Müqəddəs Yazıya və İsanın söylədiyi sözə inandılar.
Afterwards, when he had risen from the dead, his disciples remembered that he had said this; and they believed the passage of Scripture, and the words which Jesus had spoken.
23 İsa Pasxa bayramı zamanı Yerusəlimdə olanda göstərdiyi əlamətləri görən bir çox adam Onun adına iman etdi.
While Jesus was in Jerusalem, during the Passover Festival, many came to trust in him, when they saw the signs of his mission that he was giving.
24 Amma İsa bütün adamların daxilini bildiyi üçün onlara güvənməzdi.
But Jesus did not trust himself to them, since he could read every heart,
25 Bir adam haqqında kiminsə Ona şəhadət etməsinə ehtiyacı yox idi, çünki insanın ürəyindən keçənləri bilirdi.
and because he did not need that others should tell him what men were; for he could of himself read what was in men.

< Yəhya 2 >