< Əyyub 9 >
1 Əyyub belə cavab verdi:
Därefter tog Job till orda och sade:
2 «Belə olduğunu, həqiqətən, bilirəm. Amma Allah qarşısında insan necə haqlı çıxa bilər?
Ja, förvisso vet jag att så är; huru skulle en människa kunna hava rätt mot Gud?
3 Əgər Onunla kimsə mübahisə etmək istəsə, Onun min sualına bir cavab tapa bilməz.
Vill han gå till rätta med henne, så kan hon ej svara honom på en sak bland tusen.
4 Hikməti dərin, gücü tükənməyən Odur. Ona qarşı duranlardan kim sağ qalıb?
Han som är så vis i förstånd och så väldig i kraft, vem kan trotsa honom och dock slippa undan;
5 Allah dağları yerindən oynadar, Dağlar heç bilməz. Qəzəbi ilə onları alt-üst edər.
honom som oförtänkt flyttar bort berg och omstörtar dem i sin vrede;
6 Dünyanı yerindən oynadar, Dirəklərini lərzəyə salar.
honom som kommer jorden att vackla från sin plats, och dess pelare bäva därvid;
7 Əmr etsə, günəş doğmaz, Ulduzların işığını örtüb möhürlər.
honom som befaller solen, så går hon icke upp, och som sätter stjärnorna under försegling;
8 Odur təkbaşına göyləri sərən, Dəniz dalğalarının üstündə gəzən.
honom som helt allena spänner ut himmelen och skrider fram över havets toppar;
9 Odur Böyük Ayı, Orion, Ülkər bürclərini, Cənub bürclərini yaradan.
honom som har gjort Karlavagnen och Orion, Sjustjärnorna och söderns Stjärngemak;
10 Odur dərk etmədiyimizdən də böyük işlər görən, Saysız xariqələr göstərən.
honom som gör stora och outrannsakliga ting och under, flera än någon kan räkna?
11 Bax yanımdan elə keçər ki, Onu görə bilmərəm, Elə keçib gedər ki, heç hiss etmərəm.
Se, han far förbi mig, innan jag hinner att se det, han drager framom mig, förrän jag bliver honom varse.
12 Nə isə tutub apararsa, kim Ona mane ola bilər? Kim Ona “Nə edirsən?” deyə bilər?
Se, han griper sitt rov; vem kan hindra honom? Vem kan säga till honom: "Vad gör du?"
13 Allah qəzəbini geri döndərməz, Rahavın köməkçiləri belə, ayağı altda qalar.
Gud, han ryggar icke sin vrede; för honom har Rahabs följe måst böja sig;
14 Belə isə Ona necə cavab verə bilərəm? Hüzurunda necə söz tapa bilərəm?
huru skulle jag då våga svara honom, välja ut ord till att tala med honom?
15 Günahsız olsam belə, Ona cavab verə bilmərəm, Rəhm etsin deyə Hökmdarıma yalvarmalıyam.
Nej, om jag än hade rätt, tordes jag dock ej svara; jag finge anropa min motpart om misskund.
16 Onu çağıranda O mənə cavab versə belə, Yenə inanmıram ki, O, səsimi eşidir.
Och om han än svarade mig på mitt rop, så kunde jag ej tro att han lyssnade till min röst.
17 Çünki tufanla məni əzir, Nahaq yerə yaralarımı çoxaldır,
Ty med storm hemsöker han mig och slår mig med sår på sår, utan sak.
18 Məni nəfəs almağa qoymur, Məni acılarla cana doydurur,
Han unnar mig icke att hämta andan; nej, med bedrövelser mättar han mig.
19 İş qüvvədədirsə, O qüvvəlidir, İş ədalətdədirsə, kim Onu hakimin qarşısına apara bilər?
Gäller det försteg i kraft: "Välan, jag är redo!", gäller det rätt: "Vem ställer mig till ansvar?"
20 Mən günahsız olsam belə, dilim məni ittiham edər, Kamil olsam belə, məni təqsirkar çıxarar.
Ja, hade jag än rätt, så dömde min mun mig skyldig; vore jag än ostrafflig, så läte han mig synas vrång.
21 Kamil olsam da, bir şey deyiləm, Öz həyatıma xor baxıram.
Men ostrafflig är jag! Jag aktar ej mitt liv, jag frågar icke efter, om jag får leva.
22 Hamısı birdir, ona görə deyirəm: “O həm kamili, həm də günahkarı yox edir”.
Det må gå som det vill, nu vare det sagt: han förgör den ostrafflige jämte den ogudaktige.
23 Əgər qəfil ölüm gəlsə, Günahsızların əzabına gülür.
Om en landsplåga kommer med plötslig död, så bespottar han de oskyldigas förtvivlan.
24 Dünya pislərə təslim edilib, Dünya hakimlərinin gözünü bağlayan Odur. O deyilsə, bəs kimdir?
Jorden är given i de ogudaktigas hand, och täckelse sätter han för dess domares ögon. Är det ej han som gör det, vem är det då?
25 Günlərim sürətlə qaçır, çapardan sürətlidir, Bir xeyir tapmadan qaçırlar.
Min dagar hasta undan snabbare än någon löpare, de fly bort utan att hava sett någon lycka;
26 Qamış qayıq kimi keçib gedirlər Ovunun üstünə şığıyan qartal kimidirlər.
de ila åstad såsom en farkost av rör, såsom en örn, när han störtar sig ned på sitt byte.
27 Bu şikayətimi unutmaq istəsəm, Sifətimin ifadəsini dəyişib ürəyimin açılmasını istəsəm,
Om jag än besluter att förgäta mitt bekymmer, att låta min sorgsenhet fara och göra mig glad,
28 Bu əziyyətdən yenə vahimələnərəm, Məni günahsız saymayacağını bilərəm.
Så måste jag dock bäva för alla mina kval; jag vet ju att du icke skall döma mig fri.
29 Madam ki yenə günahkar çıxacağam, Boş yerə niyə belə zəhmət çəkim?
Nej, såsom skyldig måste jag stå där; varför skulle jag då göra mig fåfäng möda?
30 Əgər qar suyu ilə yuyunsam, Əllərimi gilabı ilə yusam,
Om jag än tvår mig i snö och renar mina händer i lutsalt,
31 Yenə də məni çirkaba batırarsan, Paltarlarım belə, məndən iyrənir.
så skall du dock sänka mig ned i pölen, så att mina kläder måste vämjas vid mig.
32 O mənim kimi insan olmadığına görə Ona cavab verə bilmirəm, məhkəməyə birgə gedə bilmirəm.
Ty han är ej min like, så att jag vågar svara honom, ej en sådan, att vi kunna gå till doms med varandra;
33 Kaş aramızda bir hakim olaydı, Əlini ikimizin də üzərinə qoyaydı.
ingen skiljeman finnes mellan oss, ingen som har myndighet över oss båda.
34 Allah Öz dəyənəyini üstümdən götürəydi, Dəhşəti ilə məni vahimələndirməyəydi.
Må han blott vända av från mig sitt ris, och må fruktan för honom ej förskräcka mig;
35 O zaman Ondan qorxmadan danışardım, Amma bu vəziyyətdə heç nə edə bilmirəm.
då skall jag tala utan att rädas för honom, ty jag vet med min själv att jag icke är en sådan.