< Əyyub 9 >
1 Əyyub belə cavab verdi:
Y respondió Job, y dijo:
2 «Belə olduğunu, həqiqətən, bilirəm. Amma Allah qarşısında insan necə haqlı çıxa bilər?
Ciertamente yo conozco que es así; ¿y cómo se justificará el hombre con Dios?
3 Əgər Onunla kimsə mübahisə etmək istəsə, Onun min sualına bir cavab tapa bilməz.
Si quisiere contender con él, no le podrá responder a una cosa de mil.
4 Hikməti dərin, gücü tükənməyən Odur. Ona qarşı duranlardan kim sağ qalıb?
El es sabio de corazón, y fuerte en fuerza, ¿quién se endureció contra él, y quedó en paz?
5 Allah dağları yerindən oynadar, Dağlar heç bilməz. Qəzəbi ilə onları alt-üst edər.
Que arranca los montes con su furor, y no conocen quién los trastornó;
6 Dünyanı yerindən oynadar, Dirəklərini lərzəyə salar.
que remueve la tierra de su lugar, y hace temblar sus columnas;
7 Əmr etsə, günəş doğmaz, Ulduzların işığını örtüb möhürlər.
que manda al sol, y no sale; y sella las estrellas.
8 Odur təkbaşına göyləri sərən, Dəniz dalğalarının üstündə gəzən.
El solo extiende los cielos, y anda sobre las alturas del mar.
9 Odur Böyük Ayı, Orion, Ülkər bürclərini, Cənub bürclərini yaradan.
El que hizo la Osa, y el Orión, y las Pléyades, y los lugares secretos del mediodía;
10 Odur dərk etmədiyimizdən də böyük işlər görən, Saysız xariqələr göstərən.
el que hace cosas grandes e incomprensibles, y maravillosas, sin número.
11 Bax yanımdan elə keçər ki, Onu görə bilmərəm, Elə keçib gedər ki, heç hiss etmərəm.
He aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; y pasará, y no lo entenderé.
12 Nə isə tutub apararsa, kim Ona mane ola bilər? Kim Ona “Nə edirsən?” deyə bilər?
He aquí, arrebatará; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá: Qué haces?
13 Allah qəzəbini geri döndərməz, Rahavın köməkçiləri belə, ayağı altda qalar.
Dios no tornará atrás su ira, y debajo de él se encorvan los que ayudan a la soberbia.
14 Belə isə Ona necə cavab verə bilərəm? Hüzurunda necə söz tapa bilərəm?
¿Cuánto menos le responderé yo, y eligiré mis palabras con él?
15 Günahsız olsam belə, Ona cavab verə bilmərəm, Rəhm etsin deyə Hökmdarıma yalvarmalıyam.
Que aunque yo sea justo, no responderé; antes habré de rogar a mi juez.
16 Onu çağıranda O mənə cavab versə belə, Yenə inanmıram ki, O, səsimi eşidir.
Que si yo le invocase, y él me respondiese, aún no creeré que haya escuchado mi voz.
17 Çünki tufanla məni əzir, Nahaq yerə yaralarımı çoxaldır,
Porque me ha quebrado con tempestad, y ha aumentado mis heridas sin causa.
18 Məni nəfəs almağa qoymur, Məni acılarla cana doydurur,
Que aún no me ha concedido que tome mi aliento; mas me ha llenado de amarguras.
19 İş qüvvədədirsə, O qüvvəlidir, İş ədalətdədirsə, kim Onu hakimin qarşısına apara bilər?
Si habláramos de su potencia, fuerte por cierto es; si de su juicio, ¿quién me emplazará?
20 Mən günahsız olsam belə, dilim məni ittiham edər, Kamil olsam belə, məni təqsirkar çıxarar.
Si yo me justificare, me condenará mi boca; si me predicare perfecto, él me hará inicuo.
21 Kamil olsam da, bir şey deyiləm, Öz həyatıma xor baxıram.
Si yo me predicare imperfecto, no conozco mi alma; condenaré mi vida.
22 Hamısı birdir, ona görə deyirəm: “O həm kamili, həm də günahkarı yox edir”.
Una cosa resta es a saber que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.
23 Əgər qəfil ölüm gəlsə, Günahsızların əzabına gülür.
Si es azote, mate de presto, y no se ría de la prueba de los inocentes.
24 Dünya pislərə təslim edilib, Dünya hakimlərinin gözünü bağlayan Odur. O deyilsə, bəs kimdir?
La tierra es entregada en manos de los impíos, y él cubre el rostro de sus jueces. Si no es él el que lo hace, ¿quién es? ¿Dónde está?
25 Günlərim sürətlə qaçır, çapardan sürətlidir, Bir xeyir tapmadan qaçırlar.
Mis días han sido más ligeros que un correo; huyeron, y nunca vieron bien.
26 Qamış qayıq kimi keçib gedirlər Ovunun üstünə şığıyan qartal kimidirlər.
Pasaron con los navíos de Ebeh; o como el águila que se arroja a la presa.
27 Bu şikayətimi unutmaq istəsəm, Sifətimin ifadəsini dəyişib ürəyimin açılmasını istəsəm,
Si digo: Quiero olvidar mi queja, dejaré mi aburrimiento, y me esforzaré.
28 Bu əziyyətdən yenə vahimələnərəm, Məni günahsız saymayacağını bilərəm.
Temo todos mis trabajos; sé que no me perdonarás.
29 Madam ki yenə günahkar çıxacağam, Boş yerə niyə belə zəhmət çəkim?
Si yo soy impío, ¿para qué trabajaré en vano?
30 Əgər qar suyu ilə yuyunsam, Əllərimi gilabı ilə yusam,
Aunque me lave con aguas de nieve, y aunque limpie mis manos con la misma limpieza,
31 Yenə də məni çirkaba batırarsan, Paltarlarım belə, məndən iyrənir.
aún me hundirás en el hoyo; y mis propios vestidos me abominarán.
32 O mənim kimi insan olmadığına görə Ona cavab verə bilmirəm, məhkəməyə birgə gedə bilmirəm.
Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, y vengamos juntamente a juicio.
33 Kaş aramızda bir hakim olaydı, Əlini ikimizin də üzərinə qoyaydı.
No hay entre nosotros árbitro que ponga su mano sobre nosotros ambos.
34 Allah Öz dəyənəyini üstümdən götürəydi, Dəhşəti ilə məni vahimələndirməyəydi.
Quite de sobre mí su verdugo, y su terror no me perturbe.
35 O zaman Ondan qorxmadan danışardım, Amma bu vəziyyətdə heç nə edə bilmirəm.
Y hablaré, y no le temeré; porque en este estado no estoy en mí.