< Əyyub 9 >

1 Əyyub belə cavab verdi:
Y respondió Job, y dijo:
2 «Belə olduğunu, həqiqətən, bilirəm. Amma Allah qarşısında insan necə haqlı çıxa bilər?
Ciertamente yo conozco que es así: ¿y como se justificará el hombre con Dios?
3 Əgər Onunla kimsə mübahisə etmək istəsə, Onun min sualına bir cavab tapa bilməz.
Si quisiere contender con él, no le podrá responder a una cosa de mil.
4 Hikməti dərin, gücü tükənməyən Odur. Ona qarşı duranlardan kim sağ qalıb?
El es sabio de corazón, y fuerte de fuerza: ¿quién fue duro contra él, y quedó en paz?
5 Allah dağları yerindən oynadar, Dağlar heç bilməz. Qəzəbi ilə onları alt-üst edər.
Que arranca los montes con su furor, y no conocen quien los trastornó.
6 Dünyanı yerindən oynadar, Dirəklərini lərzəyə salar.
Que remueve la tierra de su lugar, y hace temblar sus columnas.
7 Əmr etsə, günəş doğmaz, Ulduzların işığını örtüb möhürlər.
Que manda al sol, y no sale; y a las estrellas sella.
8 Odur təkbaşına göyləri sərən, Dəniz dalğalarının üstündə gəzən.
El que solo extiende los cielos, y anda sobre las alturas de la mar.
9 Odur Böyük Ayı, Orion, Ülkər bürclərini, Cənub bürclərini yaradan.
El que hizo el Arcturo, y el Orión y las Pléyades, y los lugares secretos del mediodía.
10 Odur dərk etmədiyimizdən də böyük işlər görən, Saysız xariqələr göstərən.
El que hace grandes cosas, e incomprensibles, y maravillosas sin número.
11 Bax yanımdan elə keçər ki, Onu görə bilmərəm, Elə keçib gedər ki, heç hiss etmərəm.
He aquí, que él pasará delante de mí, y yo no le veré; pasará, y no le entenderé.
12 Nə isə tutub apararsa, kim Ona mane ola bilər? Kim Ona “Nə edirsən?” deyə bilər?
He aquí, arrebatará: ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá: Qué haces?
13 Allah qəzəbini geri döndərməz, Rahavın köməkçiləri belə, ayağı altda qalar.
Dios no tornará atrás su ira, y debajo de él se encorvan los que ayudan a la soberbia.
14 Belə isə Ona necə cavab verə bilərəm? Hüzurunda necə söz tapa bilərəm?
¿Cuánto menos le responderé yo, y hablaré con él palabras estudiadas?
15 Günahsız olsam belə, Ona cavab verə bilmərəm, Rəhm etsin deyə Hökmdarıma yalvarmalıyam.
Que aunque yo sea justo, no responderé: antes habré de rogar a mi juez.
16 Onu çağıranda O mənə cavab versə belə, Yenə inanmıram ki, O, səsimi eşidir.
Que si yo le invocase, y él me respondiese, aun no creeré que haya escuchado mi voz.
17 Çünki tufanla məni əzir, Nahaq yerə yaralarımı çoxaldır,
Porque me ha quebrado con tempestad, y ha aumentado mis heridas sin causa.
18 Məni nəfəs almağa qoymur, Məni acılarla cana doydurur,
Que aun no me ha concedido que tome mi aliento, mas háme hartado de amarguras.
19 İş qüvvədədirsə, O qüvvəlidir, İş ədalətdədirsə, kim Onu hakimin qarşısına apara bilər?
Si habláremos de su poder, fuerte ciertamente es: si de su juicio, ¿quién me lo emplazará?
20 Mən günahsız olsam belə, dilim məni ittiham edər, Kamil olsam belə, məni təqsirkar çıxarar.
Si yo me justificare, mi boca me condenará: si me predicare perfecto, él me hará inicuo.
21 Kamil olsam da, bir şey deyiləm, Öz həyatıma xor baxıram.
Si yo me predicare acabado, no conozco mi alma: condenaré mi vida.
22 Hamısı birdir, ona görə deyirəm: “O həm kamili, həm də günahkarı yox edir”.
Una cosa resta, es a saber, que yo diga: Al perfecto y al impío, él los consume.
23 Əgər qəfil ölüm gəlsə, Günahsızların əzabına gülür.
Si es azote, mate de presto, él se rie de la tentación de los inocentes.
24 Dünya pislərə təslim edilib, Dünya hakimlərinin gözünü bağlayan Odur. O deyilsə, bəs kimdir?
La tierra es entregada en manos de los impíos, y él cubre el rostro de sus jueces. Sino es él que lo hace, ¿dónde está? ¿quién es?
25 Günlərim sürətlə qaçır, çapardan sürətlidir, Bir xeyir tapmadan qaçırlar.
Mis días fueron más ligeros que un correo: huyeron, y nunca vieron bien.
26 Qamış qayıq kimi keçib gedirlər Ovunun üstünə şığıyan qartal kimidirlər.
Pasaron con los navíos de Ebeh: o como el águila que se abate a la comida.
27 Bu şikayətimi unutmaq istəsəm, Sifətimin ifadəsini dəyişib ürəyimin açılmasını istəsəm,
Si digo: Olvidaré mi queja, dejaré mi saña, y esforzarme he:
28 Bu əziyyətdən yenə vahimələnərəm, Məni günahsız saymayacağını bilərəm.
Temo todos mis trabajos: sé que no me perdonarás.
29 Madam ki yenə günahkar çıxacağam, Boş yerə niyə belə zəhmət çəkim?
Si yo soy impío, ¿para que trabajaré en vano?
30 Əgər qar suyu ilə yuyunsam, Əllərimi gilabı ilə yusam,
Aunque me lave con aguas de nieve, y aunque limpie mis manos con la misma limpieza;
31 Yenə də məni çirkaba batırarsan, Paltarlarım belə, məndən iyrənir.
Aun me hundirás en la huesa: y mis propios vestidos me abominarán.
32 O mənim kimi insan olmadığına görə Ona cavab verə bilmirəm, məhkəməyə birgə gedə bilmirəm.
Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, y vengamos juntamente a juicio.
33 Kaş aramızda bir hakim olaydı, Əlini ikimizin də üzərinə qoyaydı.
No hay entre nosotros árbitro que ponga su mano sobre nosotros ambos.
34 Allah Öz dəyənəyini üstümdən götürəydi, Dəhşəti ilə məni vahimələndirməyəydi.
Quite de sobre mí su verdugo, y su terror no me perturbe;
35 O zaman Ondan qorxmadan danışardım, Amma bu vəziyyətdə heç nə edə bilmirəm.
Y hablaré, y no le temeré: porque así no estoy conmigo.

< Əyyub 9 >