< Əyyub 9 >

1 Əyyub belə cavab verdi:
ヨブこたへて言けるは
2 «Belə olduğunu, həqiqətən, bilirəm. Amma Allah qarşısında insan necə haqlı çıxa bilər?
我まことに其事の然るを知り 人いかでか神の前に義かるべけん
3 Əgər Onunla kimsə mübahisə etmək istəsə, Onun min sualına bir cavab tapa bilməz.
よし人は神と辨爭はんとするとも千の一も答ふること能はざるべし
4 Hikməti dərin, gücü tükənməyən Odur. Ona qarşı duranlardan kim sağ qalıb?
神は心慧く力強くましますなり 誰か神に逆ひてその身安からんや
5 Allah dağları yerindən oynadar, Dağlar heç bilməz. Qəzəbi ilə onları alt-üst edər.
彼山を移したまふに山しらず 彼震怒をもて之を飜倒したまふ
6 Dünyanı yerindən oynadar, Dirəklərini lərzəyə salar.
彼地を震ひてその所を離れしめたまへばその柱ゆるぐ
7 Əmr etsə, günəş doğmaz, Ulduzların işığını örtüb möhürlər.
日に命じたまへば日いでず 又星辰を封じたまふ
8 Odur təkbaşına göyləri sərən, Dəniz dalğalarının üstündə gəzən.
唯かれ獨天を張り海の濤を覆たまふ
9 Odur Böyük Ayı, Orion, Ülkər bürclərini, Cənub bürclərini yaradan.
また北斗參宿昴宿および南方の密室を造りたまふ
10 Odur dərk etmədiyimizdən də böyük işlər görən, Saysız xariqələr göstərən.
大なる事を行ひたまふこと測られず奇しき業を爲たまふこと數しれず
11 Bax yanımdan elə keçər ki, Onu görə bilmərəm, Elə keçib gedər ki, heç hiss etmərəm.
視よ彼わが前を過たまふ 然るに我これを見ず彼すすみゆき賜ふ然るに我之を曉ず
12 Nə isə tutub apararsa, kim Ona mane ola bilər? Kim Ona “Nə edirsən?” deyə bilər?
彼奪ひ去賜ふ 誰か能之を沮まん 誰か之に汝何を爲やと言ことを得爲ん
13 Allah qəzəbini geri döndərməz, Rahavın köməkçiləri belə, ayağı altda qalar.
神其震怒を息賜はず ラハブを助る者等之が下に屈む
14 Belə isə Ona necə cavab verə bilərəm? Hüzurunda necə söz tapa bilərəm?
然ば我爭か彼に回答を爲ことを得ん 爭われ言を選びて彼と論ふ事をえんや
15 Günahsız olsam belə, Ona cavab verə bilmərəm, Rəhm etsin deyə Hökmdarıma yalvarmalıyam.
假令われ義かるとも彼に回答をせじ 彼は我を審判く者なれば我彼に哀き求ん
16 Onu çağıranda O mənə cavab versə belə, Yenə inanmıram ki, O, səsimi eşidir.
假令我彼を呼て彼われに答へたまふともわが言を聽いれ賜ひしとは我信ぜざるなり
17 Çünki tufanla məni əzir, Nahaq yerə yaralarımı çoxaldır,
彼は大風をもて我を撃碎き 故なくして我に衆多の傷を負せ
18 Məni nəfəs almağa qoymur, Məni acılarla cana doydurur,
我に息をつかさしめず 苦き事をもて我身に充せ賜ふ
19 İş qüvvədədirsə, O qüvvəlidir, İş ədalətdədirsə, kim Onu hakimin qarşısına apara bilər?
強き者の力量を言んか 視よ此にあり 審判の事ならんか 誰か我を喚出すことを得爲ん
20 Mən günahsız olsam belə, dilim məni ittiham edər, Kamil olsam belə, məni təqsirkar çıxarar.
假令われ義かるとも我口われを惡しと爲ん 假令われ完全かるとも尚われを罪ありとせん
21 Kamil olsam da, bir şey deyiləm, Öz həyatıma xor baxıram.
我は全し 然ども我はわが心を知ず 我生命を賤む
22 Hamısı birdir, ona görə deyirəm: “O həm kamili, həm də günahkarı yox edir”.
皆同一なり 故に我は言ふ神は完全者と惡者とを等しく滅ぼしたまふと
23 Əgər qəfil ölüm gəlsə, Günahsızların əzabına gülür.
災禍の俄然に人を誅す如き事あれば彼は辜なき者の苦痛を笑ひ見たまふ
24 Dünya pislərə təslim edilib, Dünya hakimlərinin gözünü bağlayan Odur. O deyilsə, bəs kimdir?
世は惡き者の手に交されてあり 彼またその裁判人の面を蔽ひたまふ 若彼ならずば是誰の行爲なるや
25 Günlərim sürətlə qaçır, çapardan sürətlidir, Bir xeyir tapmadan qaçırlar.
わが日は驛使よりも迅く 徒に過さりて福祉を見ず
26 Qamış qayıq kimi keçib gedirlər Ovunun üstünə şığıyan qartal kimidirlər.
其はしること葦舟のごとく 物を攫まんとて飛かける鷲のごとし
27 Bu şikayətimi unutmaq istəsəm, Sifətimin ifadəsini dəyişib ürəyimin açılmasını istəsəm,
たとひ我わが愁を忘れ面色を改めて笑ひをらんと思ふとも
28 Bu əziyyətdən yenə vahimələnərəm, Məni günahsız saymayacağını bilərəm.
尚この諸の苦痛のために戰慄くなり 我思ふに汝われを釋し放ちたまはざらん
29 Madam ki yenə günahkar çıxacağam, Boş yerə niyə belə zəhmət çəkim?
我は罪ありとせらるるなれば何ぞ徒然に勞すべけんや
30 Əgər qar suyu ilə yuyunsam, Əllərimi gilabı ilə yusam,
われ雪水をもて身を洗ひ 灰汁をもて手を潔むるとも
31 Yenə də məni çirkaba batırarsan, Paltarlarım belə, məndən iyrənir.
汝われを汚はしき穴の中に陷いれたまはん 而して我衣も我を厭ふにいたらん
32 O mənim kimi insan olmadığına görə Ona cavab verə bilmirəm, məhkəməyə birgə gedə bilmirəm.
神は我のごとく人にあらざれば我かれに答ふべからず 我ら二箇して共に裁判に臨むべからず
33 Kaş aramızda bir hakim olaydı, Əlini ikimizin də üzərinə qoyaydı.
また我らの間には我ら二箇の上に手を置べき仲保あらず
34 Allah Öz dəyənəyini üstümdən götürəydi, Dəhşəti ilə məni vahimələndirməyəydi.
願くは彼その杖を我より取はなし その震怒をもて我を懼れしめたまはざれ
35 O zaman Ondan qorxmadan danışardım, Amma bu vəziyyətdə heç nə edə bilmirəm.
然らば我 言語て彼を畏れざらん 其は我みづから斯る者と思はざればなり

< Əyyub 9 >