< Əyyub 9 >

1 Əyyub belə cavab verdi:
Et Job reprit et dit:
2 «Belə olduğunu, həqiqətən, bilirəm. Amma Allah qarşısında insan necə haqlı çıxa bilər?
Assurément je sais qu'il en est ainsi; et comment un mortel serait-il juste devant Dieu?
3 Əgər Onunla kimsə mübahisə etmək istəsə, Onun min sualına bir cavab tapa bilməz.
s'il voulait contester avec Lui, il ne répondrait pas à une chose sur mille.
4 Hikməti dərin, gücü tükənməyən Odur. Ona qarşı duranlardan kim sağ qalıb?
Pour l'intelligence, Il est sage, et pour la force, Il est puissant; qui pourrait Le braver, et rester sain et sauf?
5 Allah dağları yerindən oynadar, Dağlar heç bilməz. Qəzəbi ilə onları alt-üst edər.
Il déplace soudain les montagnes qu'il bouleverse dans sa colère;
6 Dünyanı yerindən oynadar, Dirəklərini lərzəyə salar.
Il ébranle la terre sur sa base, et ses colonnes tremblent;
7 Əmr etsə, günəş doğmaz, Ulduzların işığını örtüb möhürlər.
Il commande au soleil de ne point se lever, et Il met un sceau sur les étoiles;
8 Odur təkbaşına göyləri sərən, Dəniz dalğalarının üstündə gəzən.
Il incline les cieux à Lui seul, et s'avance sur les sommités des flots;
9 Odur Böyük Ayı, Orion, Ülkər bürclərini, Cənub bürclərini yaradan.
Il fit l'Ourse, Orion, les Pléiades, et les retraites lointaines du Midi,
10 Odur dərk etmədiyimizdən də böyük işlər görən, Saysız xariqələr göstərən.
Il fait des choses grandes, qu'on ne peut sonder, et des merveilles qu'on ne peut compter.
11 Bax yanımdan elə keçər ki, Onu görə bilmərəm, Elə keçib gedər ki, heç hiss etmərəm.
Voici, Il m'assaille, et je ne le vois pas, Il attaque, et je ne l'aperçois pas.
12 Nə isə tutub apararsa, kim Ona mane ola bilər? Kim Ona “Nə edirsən?” deyə bilər?
Voici, Il emporte: qui le fera revenir? Qui lui dira: Que fais-tu?
13 Allah qəzəbini geri döndərməz, Rahavın köməkçiləri belə, ayağı altda qalar.
Dieu ne calme pas son courroux; sous lui plient les appuis de l'orgueil;
14 Belə isə Ona necə cavab verə bilərəm? Hüzurunda necə söz tapa bilərəm?
et je pourrais lui répondre, et choisir les paroles à lui dire!
15 Günahsız olsam belə, Ona cavab verə bilmərəm, Rəhm etsin deyə Hökmdarıma yalvarmalıyam.
Eussé-je raison, je ne répondrais pas, de mon Juge j'invoquerais la clémence.
16 Onu çağıranda O mənə cavab versə belə, Yenə inanmıram ki, O, səsimi eşidir.
Quand Il répondrait à mon appel, je ne croirais pas qu'il ait ouï ma voix;
17 Çünki tufanla məni əzir, Nahaq yerə yaralarımı çoxaldır,
car Il m'assaille par la tempête, et Il multiplie mes plaies sans motif;
18 Məni nəfəs almağa qoymur, Məni acılarla cana doydurur,
Il ne me laisse pas reprendre haleine, car Il me rassasie d'amertumes.
19 İş qüvvədədirsə, O qüvvəlidir, İş ədalətdədirsə, kim Onu hakimin qarşısına apara bilər?
En appelle-t-on à la vigueur du fort: « Me voici! » [dit-Il] au droit: « Qui M'assignera? »
20 Mən günahsız olsam belə, dilim məni ittiham edər, Kamil olsam belə, məni təqsirkar çıxarar.
Eussé-je raison, ma bouche devrait me condamner; fussé-je innocent, Il me trouverait pervers.
21 Kamil olsam da, bir şey deyiləm, Öz həyatıma xor baxıram.
Je suis innocent, et ne fais nul cas de la vie. je dédaigne de vivre.
22 Hamısı birdir, ona görə deyirəm: “O həm kamili, həm də günahkarı yox edir”.
C'est tout un! Aussi dis-je: Il détruit innocent et coupable.
23 Əgər qəfil ölüm gəlsə, Günahsızların əzabına gülür.
Quand sa verge donne soudain la mort, Il se rit de l'épreuve de l'innocent:
24 Dünya pislərə təslim edilib, Dünya hakimlərinin gözünü bağlayan Odur. O deyilsə, bəs kimdir?
la terre est livrée aux mains de l'impie, Il ôte la vue aux yeux de ses juges. Si ce n'est pas lui, qui est-ce donc?
25 Günlərim sürətlə qaçır, çapardan sürətlidir, Bir xeyir tapmadan qaçırlar.
Mes jours s'en vont plus rapides que le coureur, ils fuient sans voir le bonheur,
26 Qamış qayıq kimi keçib gedirlər Ovunun üstünə şığıyan qartal kimidirlər.
ils passent comme des nacelles de roseau, comme l'aigle qui fond sur sa proie.
27 Bu şikayətimi unutmaq istəsəm, Sifətimin ifadəsini dəyişib ürəyimin açılmasını istəsəm,
Si je dis: Je veux oublier ma plainte, quitter mon air triste, redevenir serein;
28 Bu əziyyətdən yenə vahimələnərəm, Məni günahsız saymayacağını bilərəm.
je m'épouvante de tous mes maux, je sais que Tu ne m'absoudras pas.
29 Madam ki yenə günahkar çıxacağam, Boş yerə niyə belə zəhmət çəkim?
Je dois être coupable; pourquoi prendre une peine inutile?
30 Əgər qar suyu ilə yuyunsam, Əllərimi gilabı ilə yusam,
Quand je me laverais dans l'eau de neige, quand avec la lessive je rendrais mes mains nettes,
31 Yenə də məni çirkaba batırarsan, Paltarlarım belə, məndən iyrənir.
même alors tu me plongerais dans la fosse, et mes habits mêmes me trouveraient repoussant.
32 O mənim kimi insan olmadığına görə Ona cavab verə bilmirəm, məhkəməyə birgə gedə bilmirəm.
Car Il n'est pas homme comme moi, pour que je réplique, pour que nous paraissions en jugement ensemble.
33 Kaş aramızda bir hakim olaydı, Əlini ikimizin də üzərinə qoyaydı.
Entre nous il n'y a point d'arbitre qui interpose sa main entre nous.
34 Allah Öz dəyənəyini üstümdən götürəydi, Dəhşəti ilə məni vahimələndirməyəydi.
Qu'il éloigne de moi sa verge, et que ses terreurs ne m'effraient plus!
35 O zaman Ondan qorxmadan danışardım, Amma bu vəziyyətdə heç nə edə bilmirəm.
alors je parlerai, et serai sans crainte: car ainsi, je ne suis pas à moi-même.

< Əyyub 9 >