< Əyyub 9 >

1 Əyyub belə cavab verdi:
Joob answeride, and seide, Verili Y woot, that it is so,
2 «Belə olduğunu, həqiqətən, bilirəm. Amma Allah qarşısında insan necə haqlı çıxa bilər?
and that a man comparisound to God schal not be maad iust.
3 Əgər Onunla kimsə mübahisə etmək istəsə, Onun min sualına bir cavab tapa bilməz.
If he wole stryue with God, he may not answere to God oon for a thousynde.
4 Hikməti dərin, gücü tükənməyən Odur. Ona qarşı duranlardan kim sağ qalıb?
He is wiys in herte, and strong in myyt; who ayenstood hym, and hadde pees?
5 Allah dağları yerindən oynadar, Dağlar heç bilməz. Qəzəbi ilə onları alt-üst edər.
Which bar hillis fro o place to anothir, and thei wisten not; whiche he distriede in his strong veniaunce.
6 Dünyanı yerindən oynadar, Dirəklərini lərzəyə salar.
Which stirith the erthe fro his place, and the pilers therof schulen `be schakun togidere.
7 Əmr etsə, günəş doğmaz, Ulduzların işığını örtüb möhürlər.
Which comaundith to the sunne, and it risith not; and he closith the sterris, as vndur a signet.
8 Odur təkbaşına göyləri sərən, Dəniz dalğalarının üstündə gəzən.
Which aloone stretchith forth heuenes, and goith on the wawis of the see.
9 Odur Böyük Ayı, Orion, Ülkər bürclərini, Cənub bürclərini yaradan.
Which makith Ariture, and Orionas, and Hiadas, `that is, seuene sterris, and the innere thingis of the south.
10 Odur dərk etmədiyimizdən də böyük işlər görən, Saysız xariqələr göstərən.
Which makith grete thingis, and that moun not be souyt out, and wondurful thingis, of whiche is noon noumbre.
11 Bax yanımdan elə keçər ki, Onu görə bilmərəm, Elə keçib gedər ki, heç hiss etmərəm.
If he cometh to me, `that is, bi his grace, Y schal not se hym; if he goith awey, `that is, in withdrawynge his grace, Y schal not vndurstonde.
12 Nə isə tutub apararsa, kim Ona mane ola bilər? Kim Ona “Nə edirsən?” deyə bilər?
If he axith sodeynli, who schal answere to hym? ethir who may seie to hym, Whi doist thou so?
13 Allah qəzəbini geri döndərməz, Rahavın köməkçiləri belə, ayağı altda qalar.
`God is he, whos wraththe no man may withstonde; and vndur whom thei ben bowid, that beren the world.
14 Belə isə Ona necə cavab verə bilərəm? Hüzurunda necə söz tapa bilərəm?
Hou greet am Y, that Y answere to hym, and speke bi my wordis with hym?
15 Günahsız olsam belə, Ona cavab verə bilmərəm, Rəhm etsin deyə Hökmdarıma yalvarmalıyam.
Which also schal not answere, thouy Y haue ony thing iust; but Y schal biseche my iuge.
16 Onu çağıranda O mənə cavab versə belə, Yenə inanmıram ki, O, səsimi eşidir.
And whanne he hath herd me inwardli clepynge, Y bileue not, that he hath herd my vois.
17 Çünki tufanla məni əzir, Nahaq yerə yaralarımı çoxaldır,
For in a whirlewynd he schal al to-breke me, and he schal multiplie my woundis, yhe, without cause.
18 Məni nəfəs almağa qoymur, Məni acılarla cana doydurur,
He grauntith not, that my spirit haue reste, and he fillith me with bittirnesses.
19 İş qüvvədədirsə, O qüvvəlidir, İş ədalətdədirsə, kim Onu hakimin qarşısına apara bilər?
If strengthe is souyt, `he is moost strong; if equyte of doom is souyt, no man dar yelde witnessynge for me.
20 Mən günahsız olsam belə, dilim məni ittiham edər, Kamil olsam belə, məni təqsirkar çıxarar.
If Y wole make me iust, my mouth schal dampne me; if Y schal schewe me innocent, he schal preue me a schrewe.
21 Kamil olsam da, bir şey deyiləm, Öz həyatıma xor baxıram.
Yhe, thouy Y am symple, my soule schal not knowe this same thing; and it schal anoye me of my lijf.
22 Hamısı birdir, ona görə deyirəm: “O həm kamili, həm də günahkarı yox edir”.
O thing is, which Y spak, he schal waste `bi deth also the innocent and wickid man.
23 Əgər qəfil ölüm gəlsə, Günahsızların əzabına gülür.
If he betith, sle he onys, and leiye he not of the peynes of innocent men.
24 Dünya pislərə təslim edilib, Dünya hakimlərinin gözünü bağlayan Odur. O deyilsə, bəs kimdir?
The erthe is youun in to the hondis of the wickid; he hilith the face of iugis; that if he is not, who therfor is?
25 Günlərim sürətlə qaçır, çapardan sürətlidir, Bir xeyir tapmadan qaçırlar.
Mi daies weren swiftere than a corour; thei fledden, and sien not good.
26 Qamış qayıq kimi keçib gedirlər Ovunun üstünə şığıyan qartal kimidirlər.
Thei passiden as schippis berynge applis, as an egle fleynge to mete.
27 Bu şikayətimi unutmaq istəsəm, Sifətimin ifadəsini dəyişib ürəyimin açılmasını istəsəm,
Whanne Y seie, Y schal not speke so; Y chaunge my face, and Y am turmentid with sorewe.
28 Bu əziyyətdən yenə vahimələnərəm, Məni günahsız saymayacağını bilərəm.
Y drede alle my werkis, witynge that thou `woldist not spare the trespassour.
29 Madam ki yenə günahkar çıxacağam, Boş yerə niyə belə zəhmət çəkim?
Sotheli if Y am also thus wickid, whi haue Y trauelid in veyn?
30 Əgər qar suyu ilə yuyunsam, Əllərimi gilabı ilə yusam,
Thouy Y am waischun as with watris of snow, and thouy myn hondis schynen as moost cleene,
31 Yenə də məni çirkaba batırarsan, Paltarlarım belə, məndən iyrənir.
netheles thou schalt dippe me in filthis, and my clothis, `that is, werkis, schulen holde me abhomynable.
32 O mənim kimi insan olmadığına görə Ona cavab verə bilmirəm, məhkəməyə birgə gedə bilmirəm.
Trewli Y schal not answere a man, which is lijk me; nether that may be herd euenli with me in doom.
33 Kaş aramızda bir hakim olaydı, Əlini ikimizin də üzərinə qoyaydı.
`Noon is, that may repreue euer eithir, and sette his hond in bothe.
34 Allah Öz dəyənəyini üstümdən götürəydi, Dəhşəti ilə məni vahimələndirməyəydi.
Do he awei his yerde fro me, and his drede make not me aferd.
35 O zaman Ondan qorxmadan danışardım, Amma bu vəziyyətdə heç nə edə bilmirəm.
Y schal speke, and Y schal not drede hym; for Y may not answere dredynge.

< Əyyub 9 >