< Əyyub 9 >

1 Əyyub belə cavab verdi:
And Job answers and says:
2 «Belə olduğunu, həqiqətən, bilirəm. Amma Allah qarşısında insan necə haqlı çıxa bilər?
“Truly I have known that [it is] so, But how is man righteous with God?
3 Əgər Onunla kimsə mübahisə etmək istəsə, Onun min sualına bir cavab tapa bilməz.
If he delights to strive with Him—He does not answer him one of a thousand.
4 Hikməti dərin, gücü tükənməyən Odur. Ona qarşı duranlardan kim sağ qalıb?
Wise in heart and strong in power—Who has hardened toward Him and is at peace?
5 Allah dağları yerindən oynadar, Dağlar heç bilməz. Qəzəbi ilə onları alt-üst edər.
Who is removing mountains, And they have not known, Who has overturned them in His anger.
6 Dünyanı yerindən oynadar, Dirəklərini lərzəyə salar.
Who is shaking earth from its place, And its pillars move themselves.
7 Əmr etsə, günəş doğmaz, Ulduzların işığını örtüb möhürlər.
Who is commanding to the sun, and it does not rise, And the stars He seals up.
8 Odur təkbaşına göyləri sərən, Dəniz dalğalarının üstündə gəzən.
Stretching out the heavens by Himself, And treading on the heights of the sea,
9 Odur Böyük Ayı, Orion, Ülkər bürclərini, Cənub bürclərini yaradan.
Making the Great Bear, Orion, and the Pleiades, And the inner chambers of the south.
10 Odur dərk etmədiyimizdən də böyük işlər görən, Saysız xariqələr göstərən.
Doing great things until there is no searching, And wonderful, until there is no numbering.
11 Bax yanımdan elə keçər ki, Onu görə bilmərəm, Elə keçib gedər ki, heç hiss etmərəm.
Behold, He goes over by me, and I do not see, And He passes on, and I do not attend to it.
12 Nə isə tutub apararsa, kim Ona mane ola bilər? Kim Ona “Nə edirsən?” deyə bilər?
Behold, He snatches away, who brings it back? Who says to Him, What [are] You doing?
13 Allah qəzəbini geri döndərməz, Rahavın köməkçiləri belə, ayağı altda qalar.
God does not turn back His anger, Proud helpers have bowed under Him.
14 Belə isə Ona necə cavab verə bilərəm? Hüzurunda necə söz tapa bilərəm?
How much less do I answer Him? Choose out my words with Him?
15 Günahsız olsam belə, Ona cavab verə bilmərəm, Rəhm etsin deyə Hökmdarıma yalvarmalıyam.
Whom, though I were righteous, I do not answer, For my judgment I make supplication.
16 Onu çağıranda O mənə cavab versə belə, Yenə inanmıram ki, O, səsimi eşidir.
Though I had called and He answers me, I do not believe that He gives ear [to] my voice.
17 Çünki tufanla məni əzir, Nahaq yerə yaralarımı çoxaldır,
Because He bruises me with a storm, And has multiplied my wounds for nothing.
18 Məni nəfəs almağa qoymur, Məni acılarla cana doydurur,
He does not permit me to refresh my spirit, But fills me with bitter things.
19 İş qüvvədədirsə, O qüvvəlidir, İş ədalətdədirsə, kim Onu hakimin qarşısına apara bilər?
If of power, behold, the Strong One; And if of judgment—who convenes me?
20 Mən günahsız olsam belə, dilim məni ittiham edər, Kamil olsam belə, məni təqsirkar çıxarar.
If I am righteous, my mouth declares me wicked; [If] I am perfect, it declares me perverse.
21 Kamil olsam da, bir şey deyiləm, Öz həyatıma xor baxıram.
I am perfect; I do not know my soul, I despise my life.
22 Hamısı birdir, ona görə deyirəm: “O həm kamili, həm də günahkarı yox edir”.
It is the same thing, therefore I said, He is consuming the perfect and the wicked.
23 Əgər qəfil ölüm gəlsə, Günahsızların əzabına gülür.
If a scourge puts to death suddenly, He laughs at the trial of the innocent.
24 Dünya pislərə təslim edilib, Dünya hakimlərinin gözünü bağlayan Odur. O deyilsə, bəs kimdir?
Earth has been given Into the hand of the wicked. He covers the faces of her judges, If not—where, who [is] he?
25 Günlərim sürətlə qaçır, çapardan sürətlidir, Bir xeyir tapmadan qaçırlar.
My days have been swifter than a runner, They have fled, they have not seen good,
26 Qamış qayıq kimi keçib gedirlər Ovunun üstünə şığıyan qartal kimidirlər.
They have passed on with ships of reed, As an eagle darts on food.
27 Bu şikayətimi unutmaq istəsəm, Sifətimin ifadəsini dəyişib ürəyimin açılmasını istəsəm,
Though I say, I forget my talking, I forsake my corner, and I brighten up!
28 Bu əziyyətdən yenə vahimələnərəm, Məni günahsız saymayacağını bilərəm.
I have been afraid of all my griefs, I have known that You do not acquit me.
29 Madam ki yenə günahkar çıxacağam, Boş yerə niyə belə zəhmət çəkim?
I become wicked; why [is] this? I labor [in] vain.
30 Əgər qar suyu ilə yuyunsam, Əllərimi gilabı ilə yusam,
If I have washed myself with snow-water, And purified my hands with soap,
31 Yenə də məni çirkaba batırarsan, Paltarlarım belə, məndən iyrənir.
Then You dip me in corruption, And my garments have detested me.
32 O mənim kimi insan olmadığına görə Ona cavab verə bilmirəm, məhkəməyə birgə gedə bilmirəm.
But if a man like myself—I answer Him, We come together into judgment.
33 Kaş aramızda bir hakim olaydı, Əlini ikimizin də üzərinə qoyaydı.
If there were a mediator between us, He places his hand on us both.
34 Allah Öz dəyənəyini üstümdən götürəydi, Dəhşəti ilə məni vahimələndirməyəydi.
He turns aside His rod from off me, And His terror does not make me afraid,
35 O zaman Ondan qorxmadan danışardım, Amma bu vəziyyətdə heç nə edə bilmirəm.
I speak, and do not fear Him, but I am not right with myself.”

< Əyyub 9 >