< Əyyub 9 >

1 Əyyub belə cavab verdi:
And Job, responding, said:
2 «Belə olduğunu, həqiqətən, bilirəm. Amma Allah qarşısında insan necə haqlı çıxa bilər?
Truly, I know that it is so, and that man cannot be justified compared with God.
3 Əgər Onunla kimsə mübahisə etmək istəsə, Onun min sualına bir cavab tapa bilməz.
If he chooses to contend with him, he is not able to respond to him once out of a thousand times.
4 Hikməti dərin, gücü tükənməyən Odur. Ona qarşı duranlardan kim sağ qalıb?
He is understanding in heart and mighty in strength; who has resisted him and yet had peace?
5 Allah dağları yerindən oynadar, Dağlar heç bilməz. Qəzəbi ilə onları alt-üst edər.
He has moved mountains, and those whom he overthrew in his fury did not know it.
6 Dünyanı yerindən oynadar, Dirəklərini lərzəyə salar.
He shakes the earth out of its place and its pillars tremble.
7 Əmr etsə, günəş doğmaz, Ulduzların işığını örtüb möhürlər.
He commands the sun and it does not rise, and he closes the stars as if under a seal.
8 Odur təkbaşına göyləri sərən, Dəniz dalğalarının üstündə gəzən.
He alone extends the heavens, and he walks upon the waves of the sea.
9 Odur Böyük Ayı, Orion, Ülkər bürclərini, Cənub bürclərini yaradan.
He fashions Arcturus, and Orion, and Hyades, and the interior of the south.
10 Odur dərk etmədiyimizdən də böyük işlər görən, Saysız xariqələr göstərən.
He accomplishes great and incomprehensible and miraculous things, which cannot be numbered.
11 Bax yanımdan elə keçər ki, Onu görə bilmərəm, Elə keçib gedər ki, heç hiss etmərəm.
If he approaches me, I will not see him; if he departs, I will not understand.
12 Nə isə tutub apararsa, kim Ona mane ola bilər? Kim Ona “Nə edirsən?” deyə bilər?
If he suddenly should question, who will answer him? Or who can say, “Why did you do so?”
13 Allah qəzəbini geri döndərməz, Rahavın köməkçiləri belə, ayağı altda qalar.
God, whose wrath no one is able to resist, and under whom they bend who carry the world,
14 Belə isə Ona necə cavab verə bilərəm? Hüzurunda necə söz tapa bilərəm?
what am I then, that I should answer him and exchange words with him?
15 Günahsız olsam belə, Ona cavab verə bilmərəm, Rəhm etsin deyə Hökmdarıma yalvarmalıyam.
And if I now have any justice, I will not respond, but will beseech my judge.
16 Onu çağıranda O mənə cavab versə belə, Yenə inanmıram ki, O, səsimi eşidir.
And if he should listen to me when I call, I would not believe that he had heard my voice.
17 Çünki tufanla məni əzir, Nahaq yerə yaralarımı çoxaldır,
For he will crush me in a whirlwind and multiply my wounds, even without cause.
18 Məni nəfəs almağa qoymur, Məni acılarla cana doydurur,
He does not permit my spirit to rest, and he fills me with bitterness.
19 İş qüvvədədirsə, O qüvvəlidir, İş ədalətdədirsə, kim Onu hakimin qarşısına apara bilər?
If strength is sought, he is most strong; if equity in judgment, no one would dare to give testimony for me.
20 Mən günahsız olsam belə, dilim məni ittiham edər, Kamil olsam belə, məni təqsirkar çıxarar.
If I wanted to justify myself, my own mouth will condemn me; if I would reveal my innocence, he would prove me depraved.
21 Kamil olsam da, bir şey deyiləm, Öz həyatıma xor baxıram.
And if I now became simple, my soul would be ignorant even of this, and my life would weary me.
22 Hamısı birdir, ona görə deyirəm: “O həm kamili, həm də günahkarı yox edir”.
There is one thing that I have said: both the innocent and the impious he consumes.
23 Əgər qəfil ölüm gəlsə, Günahsızların əzabına gülür.
If he scourges, let him kill all at once, and not laugh at the punishment of the innocent.
24 Dünya pislərə təslim edilib, Dünya hakimlərinin gözünü bağlayan Odur. O deyilsə, bəs kimdir?
Since the earth has been given into the hand of the impious, he covers the face of its judges; for if it is not him, then who is it?
25 Günlərim sürətlə qaçır, çapardan sürətlidir, Bir xeyir tapmadan qaçırlar.
My days have been swifter than a messenger; they have fled and have not seen goodness.
26 Qamış qayıq kimi keçib gedirlər Ovunun üstünə şığıyan qartal kimidirlər.
They have passed by like ships carrying fruits, just like an eagle flying to food.
27 Bu şikayətimi unutmaq istəsəm, Sifətimin ifadəsini dəyişib ürəyimin açılmasını istəsəm,
If I say: “By no means will I speak this way.” I change my face and I am tortured with sorrow.
28 Bu əziyyətdən yenə vahimələnərəm, Məni günahsız saymayacağını bilərəm.
I have dreaded all my works, knowing that you did not spare the offender.
29 Madam ki yenə günahkar çıxacağam, Boş yerə niyə belə zəhmət çəkim?
Yet, if I am also just as impious, why have I labored in vain?
30 Əgər qar suyu ilə yuyunsam, Əllərimi gilabı ilə yusam,
If I had been washed with snow-like waters, and my hands were shining like the cleanest thing,
31 Yenə də məni çirkaba batırarsan, Paltarlarım belə, məndən iyrənir.
yet you would plunge me in filth, and my own garments would abhor me.
32 O mənim kimi insan olmadığına görə Ona cavab verə bilmirəm, məhkəməyə birgə gedə bilmirəm.
For even I would not answer a man who were like myself, nor one who could be heard with me equally in judgment.
33 Kaş aramızda bir hakim olaydı, Əlini ikimizin də üzərinə qoyaydı.
There is no one who could both prevail in argument and in placing his hand between the two.
34 Allah Öz dəyənəyini üstümdən götürəydi, Dəhşəti ilə məni vahimələndirməyəydi.
Let him take his staff away from me, and let not the fear of him terrify me.
35 O zaman Ondan qorxmadan danışardım, Amma bu vəziyyətdə heç nə edə bilmirəm.
I will speak and I will not fear him, for in fearfulness I am not able to respond.

< Əyyub 9 >