< Əyyub 9 >

1 Əyyub belə cavab verdi:
Then Job answered and said,
2 «Belə olduğunu, həqiqətən, bilirəm. Amma Allah qarşısında insan necə haqlı çıxa bilər?
I know of a truth that it is so: for how shall a mortal man be just before the Lord?
3 Əgər Onunla kimsə mübahisə etmək istəsə, Onun min sualına bir cavab tapa bilməz.
For if he would enter into judgement with him, [God] would not listen to him, so that he should answer to one of his charges of a thousand.
4 Hikməti dərin, gücü tükənməyən Odur. Ona qarşı duranlardan kim sağ qalıb?
For he is wise in mind, and mighty, and great: who has hardened himself against him and endured?
5 Allah dağları yerindən oynadar, Dağlar heç bilməz. Qəzəbi ilə onları alt-üst edər.
Who wears out the mountains, and [men] know it not: who overturns them in anger.
6 Dünyanı yerindən oynadar, Dirəklərini lərzəyə salar.
Who shakes the [earth] under heaven from its foundations, and its pillars totter.
7 Əmr etsə, günəş doğmaz, Ulduzların işığını örtüb möhürlər.
Who commands the sun, and it rises not; and he seals up the stars.
8 Odur təkbaşına göyləri sərən, Dəniz dalğalarının üstündə gəzən.
Who alone has stretched out the heavens, and walks on the sea as on firm ground.
9 Odur Böyük Ayı, Orion, Ülkər bürclərini, Cənub bürclərini yaradan.
Who makes Pleias, and Hesperus, and Arcturus, and the chambers of the south.
10 Odur dərk etmədiyimizdən də böyük işlər görən, Saysız xariqələr göstərən.
Who does great and unsearchable things; glorious also and excellent things, innumerable.
11 Bax yanımdan elə keçər ki, Onu görə bilmərəm, Elə keçib gedər ki, heç hiss etmərəm.
If ever he should go beyond me, I shall not see him: if he should pass by me, neither thus have I known [it].
12 Nə isə tutub apararsa, kim Ona mane ola bilər? Kim Ona “Nə edirsən?” deyə bilər?
If he would take away, who shall turn him back? or who shall say to him, What have you done?
13 Allah qəzəbini geri döndərməz, Rahavın köməkçiləri belə, ayağı altda qalar.
For [if] he has turned away [his] anger, the whales under heaven have stooped under him.
14 Belə isə Ona necə cavab verə bilərəm? Hüzurunda necə söz tapa bilərəm?
Oh then that he would listen to me, or judge my cause.
15 Günahsız olsam belə, Ona cavab verə bilmərəm, Rəhm etsin deyə Hökmdarıma yalvarmalıyam.
For though I be righteous, he will not listen to me: I will entreat his judgement.
16 Onu çağıranda O mənə cavab versə belə, Yenə inanmıram ki, O, səsimi eşidir.
And if I should call and he should not listen, I can’t believe that he has listened to my voice.
17 Çünki tufanla məni əzir, Nahaq yerə yaralarımı çoxaldır,
Let him not crush me with a dark storm: but he has made by bruises many without cause.
18 Məni nəfəs almağa qoymur, Məni acılarla cana doydurur,
For he suffers me not to take breath, but he has filled me with bitterness.
19 İş qüvvədədirsə, O qüvvəlidir, İş ədalətdədirsə, kim Onu hakimin qarşısına apara bilər?
For indeed he is strong in power: who then shall resist his judgement?
20 Mən günahsız olsam belə, dilim məni ittiham edər, Kamil olsam belə, məni təqsirkar çıxarar.
For though I should seem righteous, my mouth will be profane: and though I should seem blameless, I shall be proved perverse.
21 Kamil olsam da, bir şey deyiləm, Öz həyatıma xor baxıram.
For even if I have sinned, I know it not [in] my soul: but my life is taken away.
22 Hamısı birdir, ona görə deyirəm: “O həm kamili, həm də günahkarı yox edir”.
Therefore I said, Wrath slays the great and mighty man.
23 Əgər qəfil ölüm gəlsə, Günahsızların əzabına gülür.
For the worthless die, but the righteous are laughed to scorn.
24 Dünya pislərə təslim edilib, Dünya hakimlərinin gözünü bağlayan Odur. O deyilsə, bəs kimdir?
For they are delivered into the hands of the unrighteous [man]: he covers the faces of the judges [of the earth]: but if it be not he, who is it?
25 Günlərim sürətlə qaçır, çapardan sürətlidir, Bir xeyir tapmadan qaçırlar.
But my life is swifter than a post: [my days] have fled away, and they knew it not.
26 Qamış qayıq kimi keçib gedirlər Ovunun üstünə şığıyan qartal kimidirlər.
Or again, is there a trace of [their] path [left] by ships? or is there one of the flying eagle as it seeks [its] prey?
27 Bu şikayətimi unutmaq istəsəm, Sifətimin ifadəsini dəyişib ürəyimin açılmasını istəsəm,
And if I should say, I will forget to speak, I will bow down my face and groan;
28 Bu əziyyətdən yenə vahimələnərəm, Məni günahsız saymayacağını bilərəm.
I quake in all my limbs, for I know that you will not leave me alone [as] innocent.
29 Madam ki yenə günahkar çıxacağam, Boş yerə niyə belə zəhmət çəkim?
But since I am ungodly, why have I not died?
30 Əgər qar suyu ilə yuyunsam, Əllərimi gilabı ilə yusam,
For if I should wash myself with snow, and purge myself with pure hands,
31 Yenə də məni çirkaba batırarsan, Paltarlarım belə, məndən iyrənir.
you had thoroughly plunged me in filth, and my garment had abhorred me.
32 O mənim kimi insan olmadığına görə Ona cavab verə bilmirəm, məhkəməyə birgə gedə bilmirəm.
For you are not man like me, with whom I could contend, that we might come together to judgement.
33 Kaş aramızda bir hakim olaydı, Əlini ikimizin də üzərinə qoyaydı.
Would that [he] our mediator were [present], and a reprover, and one who should hear [the cause] between both.
34 Allah Öz dəyənəyini üstümdən götürəydi, Dəhşəti ilə məni vahimələndirməyəydi.
Let him remove [his] rod from me, and let not his fear terrify me:
35 O zaman Ondan qorxmadan danışardım, Amma bu vəziyyətdə heç nə edə bilmirəm.
so shall I not be afraid, but I will speak: for I am not thus conscious [of guilt].

< Əyyub 9 >