< Əyyub 9 >
1 Əyyub belə cavab verdi:
Then Job answered:
2 «Belə olduğunu, həqiqətən, bilirəm. Amma Allah qarşısında insan necə haqlı çıxa bilər?
“Yes, I know that it is so, but how can a mortal be righteous before God?
3 Əgər Onunla kimsə mübahisə etmək istəsə, Onun min sualına bir cavab tapa bilməz.
If one wished to contend with God, he could not answer Him one time out of a thousand.
4 Hikməti dərin, gücü tükənməyən Odur. Ona qarşı duranlardan kim sağ qalıb?
God is wise in heart and mighty in strength. Who has resisted Him and prospered?
5 Allah dağları yerindən oynadar, Dağlar heç bilməz. Qəzəbi ilə onları alt-üst edər.
He moves mountains without their knowledge and overturns them in His anger.
6 Dünyanı yerindən oynadar, Dirəklərini lərzəyə salar.
He shakes the earth from its place, so that its foundations tremble.
7 Əmr etsə, günəş doğmaz, Ulduzların işığını örtüb möhürlər.
He commands the sun not to shine; He seals off the stars.
8 Odur təkbaşına göyləri sərən, Dəniz dalğalarının üstündə gəzən.
He alone stretches out the heavens and treads on the waves of the sea.
9 Odur Böyük Ayı, Orion, Ülkər bürclərini, Cənub bürclərini yaradan.
He is the Maker of the Bear and Orion, of the Pleiades and the constellations of the south.
10 Odur dərk etmədiyimizdən də böyük işlər görən, Saysız xariqələr göstərən.
He does great things beyond searching out, and wonders without number.
11 Bax yanımdan elə keçər ki, Onu görə bilmərəm, Elə keçib gedər ki, heç hiss etmərəm.
Were He to pass by me, I would not see Him; were He to move, I would not recognize Him.
12 Nə isə tutub apararsa, kim Ona mane ola bilər? Kim Ona “Nə edirsən?” deyə bilər?
If He takes away, who can stop Him? Who dares to ask Him, ‘What are You doing?’
13 Allah qəzəbini geri döndərməz, Rahavın köməkçiləri belə, ayağı altda qalar.
God does not restrain His anger; the helpers of Rahab cower beneath Him.
14 Belə isə Ona necə cavab verə bilərəm? Hüzurunda necə söz tapa bilərəm?
How then can I answer Him or choose my arguments against Him?
15 Günahsız olsam belə, Ona cavab verə bilmərəm, Rəhm etsin deyə Hökmdarıma yalvarmalıyam.
For even if I were right, I could not answer. I could only beg my Judge for mercy.
16 Onu çağıranda O mənə cavab versə belə, Yenə inanmıram ki, O, səsimi eşidir.
If I summoned Him and He answered me, I do not believe He would listen to my voice.
17 Çünki tufanla məni əzir, Nahaq yerə yaralarımı çoxaldır,
For He would crush me with a tempest and multiply my wounds without cause.
18 Məni nəfəs almağa qoymur, Məni acılarla cana doydurur,
He does not let me catch my breath, but overwhelms me with bitterness.
19 İş qüvvədədirsə, O qüvvəlidir, İş ədalətdədirsə, kim Onu hakimin qarşısına apara bilər?
If it is a matter of strength, He is indeed mighty! If it is a matter of justice, who can summon Him?
20 Mən günahsız olsam belə, dilim məni ittiham edər, Kamil olsam belə, məni təqsirkar çıxarar.
Even if I were righteous, my mouth would condemn me; if I were blameless, it would declare me guilty.
21 Kamil olsam da, bir şey deyiləm, Öz həyatıma xor baxıram.
Though I am blameless, I have no concern for myself; I despise my own life.
22 Hamısı birdir, ona görə deyirəm: “O həm kamili, həm də günahkarı yox edir”.
It is all the same, and so I say, ‘He destroys both the blameless and the wicked.’
23 Əgər qəfil ölüm gəlsə, Günahsızların əzabına gülür.
When the scourge brings sudden death, He mocks the despair of the innocent.
24 Dünya pislərə təslim edilib, Dünya hakimlərinin gözünü bağlayan Odur. O deyilsə, bəs kimdir?
The earth is given into the hand of the wicked; He blindfolds its judges. If it is not He, then who is it?
25 Günlərim sürətlə qaçır, çapardan sürətlidir, Bir xeyir tapmadan qaçırlar.
My days are swifter than a runner; they flee without seeing good.
26 Qamış qayıq kimi keçib gedirlər Ovunun üstünə şığıyan qartal kimidirlər.
They sweep by like boats of papyrus, like an eagle swooping down on its prey.
27 Bu şikayətimi unutmaq istəsəm, Sifətimin ifadəsini dəyişib ürəyimin açılmasını istəsəm,
If I were to say, ‘I will forget my complaint and change my expression and smile,’
28 Bu əziyyətdən yenə vahimələnərəm, Məni günahsız saymayacağını bilərəm.
I would still dread all my sufferings; I know that You will not acquit me.
29 Madam ki yenə günahkar çıxacağam, Boş yerə niyə belə zəhmət çəkim?
Since I am already found guilty, why should I labor in vain?
30 Əgər qar suyu ilə yuyunsam, Əllərimi gilabı ilə yusam,
If I should wash myself with snow and cleanse my hands with lye,
31 Yenə də məni çirkaba batırarsan, Paltarlarım belə, məndən iyrənir.
then You would plunge me into the pit, and even my own clothes would despise me.
32 O mənim kimi insan olmadığına görə Ona cavab verə bilmirəm, məhkəməyə birgə gedə bilmirəm.
For He is not a man like me, that I can answer Him, that we can take each other to court.
33 Kaş aramızda bir hakim olaydı, Əlini ikimizin də üzərinə qoyaydı.
Nor is there a mediator between us, to lay his hand upon us both.
34 Allah Öz dəyənəyini üstümdən götürəydi, Dəhşəti ilə məni vahimələndirməyəydi.
Let Him remove His rod from me, so that His terror will no longer frighten me.
35 O zaman Ondan qorxmadan danışardım, Amma bu vəziyyətdə heç nə edə bilmirəm.
Then I would speak without fear of Him. But as it is, I am on my own.