< Əyyub 9 >
1 Əyyub belə cavab verdi:
Then Job answered and said,
2 «Belə olduğunu, həqiqətən, bilirəm. Amma Allah qarşısında insan necə haqlı çıxa bilər?
Of a truth I know that it is so. But how can man be just with God?
3 Əgər Onunla kimsə mübahisə etmək istəsə, Onun min sualına bir cavab tapa bilməz.
If he is pleased to contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
4 Hikməti dərin, gücü tükənməyən Odur. Ona qarşı duranlardan kim sağ qalıb?
He is wise in heart, and mighty in strength. Who has hardened himself against him, and prospered?
5 Allah dağları yerindən oynadar, Dağlar heç bilməz. Qəzəbi ilə onları alt-üst edər.
He who removes the mountains, and they do not know it when he overturns them in his anger,
6 Dünyanı yerindən oynadar, Dirəklərini lərzəyə salar.
who shakes the earth out of its place, and the pillars of it tremble,
7 Əmr etsə, günəş doğmaz, Ulduzların işığını örtüb möhürlər.
who commands the sun, and it does not rise, and seals up the stars,
8 Odur təkbaşına göyləri sərən, Dəniz dalğalarının üstündə gəzən.
who alone stretches out the heavens, and treads upon the waves of the sea,
9 Odur Böyük Ayı, Orion, Ülkər bürclərini, Cənub bürclərini yaradan.
who makes the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers of the south,
10 Odur dərk etmədiyimizdən də böyük işlər görən, Saysız xariqələr göstərən.
who does great things past finding out, yea, marvelous things without number.
11 Bax yanımdan elə keçər ki, Onu görə bilmərəm, Elə keçib gedər ki, heç hiss etmərəm.
Lo, he goes by me, and I do not see him. He also passes on, but I do not perceive him.
12 Nə isə tutub apararsa, kim Ona mane ola bilər? Kim Ona “Nə edirsən?” deyə bilər?
Behold, he seizes; who can hinder him? Who will say to him, What are thou doing?
13 Allah qəzəbini geri döndərməz, Rahavın köməkçiləri belə, ayağı altda qalar.
God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.
14 Belə isə Ona necə cavab verə bilərəm? Hüzurunda necə söz tapa bilərəm?
How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?
15 Günahsız olsam belə, Ona cavab verə bilmərəm, Rəhm etsin deyə Hökmdarıma yalvarmalıyam.
Whom, though I were righteous, yet I would not answer. I would make supplication to my judge.
16 Onu çağıranda O mənə cavab versə belə, Yenə inanmıram ki, O, səsimi eşidir.
If I had called, and he had answered me, yet I would not believe that he hearkened to my voice.
17 Çünki tufanla məni əzir, Nahaq yerə yaralarımı çoxaldır,
For he breaks me with a tempest, and multiplies my wounds without cause.
18 Məni nəfəs almağa qoymur, Məni acılarla cana doydurur,
He will not allow me to take my breath, but fills me with bitterness.
19 İş qüvvədədirsə, O qüvvəlidir, İş ədalətdədirsə, kim Onu hakimin qarşısına apara bilər?
If of strength, lo, he is mighty! And if of justice, who will summon me?
20 Mən günahsız olsam belə, dilim məni ittiham edər, Kamil olsam belə, məni təqsirkar çıxarar.
Though I be righteous, my own mouth shall condemn me. Though I be perfect, it shall prove me perverse.
21 Kamil olsam da, bir şey deyiləm, Öz həyatıma xor baxıram.
Though I were perfect, I do not regard myself. I despise my life.
22 Hamısı birdir, ona görə deyirəm: “O həm kamili, həm də günahkarı yox edir”.
It is all one thing. Therefore I say, He destroys the perfect and the wicked.
23 Əgər qəfil ölüm gəlsə, Günahsızların əzabına gülür.
If the scourge kills suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
24 Dünya pislərə təslim edilib, Dünya hakimlərinin gözünü bağlayan Odur. O deyilsə, bəs kimdir?
The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of the judges of it. If not he, who then is it?
25 Günlərim sürətlə qaçır, çapardan sürətlidir, Bir xeyir tapmadan qaçırlar.
Now my days are swifter than a runner. They flee away. They see no good,
26 Qamış qayıq kimi keçib gedirlər Ovunun üstünə şığıyan qartal kimidirlər.
They are passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.
27 Bu şikayətimi unutmaq istəsəm, Sifətimin ifadəsini dəyişib ürəyimin açılmasını istəsəm,
If I say, I will forget my complaint. I will put off my sad countenance, and be of good cheer,
28 Bu əziyyətdən yenə vahimələnərəm, Məni günahsız saymayacağını bilərəm.
I am afraid of all my sorrows. I know that thou will not hold me innocent.
29 Madam ki yenə günahkar çıxacağam, Boş yerə niyə belə zəhmət çəkim?
I shall be condemned. Why then do I labor in vain?
30 Əgər qar suyu ilə yuyunsam, Əllərimi gilabı ilə yusam,
If I wash myself with snow water, and make my hands ever so clean,
31 Yenə də məni çirkaba batırarsan, Paltarlarım belə, məndən iyrənir.
yet thou will plunge me in the ditch, and my own clothes shall abhor me.
32 O mənim kimi insan olmadığına görə Ona cavab verə bilmirəm, məhkəməyə birgə gedə bilmirəm.
For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
33 Kaş aramızda bir hakim olaydı, Əlini ikimizin də üzərinə qoyaydı.
There is no umpire between us who might lay his hand upon us both.
34 Allah Öz dəyənəyini üstümdən götürəydi, Dəhşəti ilə məni vahimələndirməyəydi.
Let him take his rod away from me, and let not his terror make me afraid.
35 O zaman Ondan qorxmadan danışardım, Amma bu vəziyyətdə heç nə edə bilmirəm.
Then I would speak, and not be afraid of him, for I am not so in myself.