< Əyyub 9 >

1 Əyyub belə cavab verdi:
約伯答覆說:
2 «Belə olduğunu, həqiqətən, bilirəm. Amma Allah qarşısında insan necə haqlı çıxa bilər?
我確實知道事情是這樣,但人怎能同天主講理﹖
3 Əgər Onunla kimsə mübahisə etmək istəsə, Onun min sualına bir cavab tapa bilməz.
人若願意同天主辯論,千個問題中,誰也回答不出一個。
4 Hikməti dərin, gücü tükənməyən Odur. Ona qarşı duranlardan kim sağ qalıb?
雖心中明智,力量強大,但誰能對抗天主,而保平安﹖
5 Allah dağları yerindən oynadar, Dağlar heç bilməz. Qəzəbi ilə onları alt-üst edər.
他可移山,山卻不知;他一發怒,山即翻轉;
6 Dünyanı yerindən oynadar, Dirəklərini lərzəyə salar.
他振搖大地,使之脫離原處,地柱隨之搖撼震動;
7 Əmr etsə, günəş doğmaz, Ulduzların işığını örtüb möhürlər.
他一下令,太陽即不昇起,星辰即封閉不動;
8 Odur təkbaşına göyləri sərən, Dəniz dalğalarının üstündə gəzən.
惟有他展開天空,步行海波之上;
9 Odur Böyük Ayı, Orion, Ülkər bürclərini, Cənub bürclərini yaradan.
他創造了北斗和參宿,昂星及南極星辰;
10 Odur dərk etmədiyimizdən də böyük işlər görən, Saysız xariqələr göstərən.
他所作的大事,不可勝數。
11 Bax yanımdan elə keçər ki, Onu görə bilmərəm, Elə keçib gedər ki, heç hiss etmərəm.
他由我身旁經過,我卻沒有看見;他走過去,我仍沒有發覺。
12 Nə isə tutub apararsa, kim Ona mane ola bilər? Kim Ona “Nə edirsən?” deyə bilər?
他若搶奪,誰能阻擋﹖誰能問他說:「你作什麼﹖」
13 Allah qəzəbini geri döndərməz, Rahavın köməkçiləri belə, ayağı altda qalar.
天主一憤怒,決不收回。為虎作倀的,必屈伏在他以下。
14 Belə isə Ona necə cavab verə bilərəm? Hüzurunda necə söz tapa bilərəm?
如此我怎敢回答,我怎敢措辭與他抗辯﹖
15 Günahsız olsam belə, Ona cavab verə bilmərəm, Rəhm etsin deyə Hökmdarıma yalvarmalıyam.
縱然有理,也不敢回答,唯有哀求我的判官開恩。
16 Onu çağıranda O mənə cavab versə belə, Yenə inanmıram ki, O, səsimi eşidir.
我向他呼求,縱然他答應我,我仍不相信他會聽我的呼聲。
17 Çünki tufanla məni əzir, Nahaq yerə yaralarımı çoxaldır,
他為了一根頭髮而折磨我,無故增加我的創傷;
18 Məni nəfəs almağa qoymur, Məni acılarla cana doydurur,
致使我不能喘一口氣,使我飽嘗苦辛。
19 İş qüvvədədirsə, O qüvvəlidir, İş ədalətdədirsə, kim Onu hakimin qarşısına apara bilər?
論力量,他強而有力;論審判,誰能將他傳來﹖
20 Mən günahsız olsam belə, dilim məni ittiham edər, Kamil olsam belə, məni təqsirkar çıxarar.
我雖自以為正義,他的口卻判定我有罪;我雖自覺無辜,他卻證明我有偏差。
21 Kamil olsam da, bir şey deyiləm, Öz həyatıma xor baxıram.
我是無辜的,我已不顧及我的生命,我已厭惡生活下去。
22 Hamısı birdir, ona görə deyirəm: “O həm kamili, həm də günahkarı yox edir”.
因此我說:都是一樣。善人惡人,他一概滅絕。
23 Əgər qəfil ölüm gəlsə, Günahsızların əzabına gülür.
若天災突然降下使人猝死,他便嘲笑無罪者的絕望。
24 Dünya pislərə təslim edilib, Dünya hakimlərinin gözünü bağlayan Odur. O deyilsə, bəs kimdir?
大地落在惡人的手裏,蒙蔽判官臉面的,不是他,是誰呢﹖
25 Günlərim sürətlə qaçır, çapardan sürətlidir, Bir xeyir tapmadan qaçırlar.
我的日月過去比跑信的還快;疾走而過,無福樂可享。
26 Qamış qayıq kimi keçib gedirlər Ovunun üstünə şığıyan qartal kimidirlər.
急急駛過,似蘆葦船,如驟降攫食的鷹。
27 Bu şikayətimi unutmaq istəsəm, Sifətimin ifadəsini dəyişib ürəyimin açılmasını istəsəm,
我若決意忘掉我的哀怨,改變愁容,表示愉快;
28 Bu əziyyətdən yenə vahimələnərəm, Məni günahsız saymayacağını bilərəm.
但一想到我的痛苦,我就恐怖。我知道你決不以我為無辜。
29 Madam ki yenə günahkar çıxacağam, Boş yerə niyə belə zəhmət çəkim?
我若是有罪,又何苦白費心血﹖
30 Əgər qar suyu ilə yuyunsam, Əllərimi gilabı ilə yusam,
我即便用雪洗我身,用鹹水洗我手,
31 Yenə də məni çirkaba batırarsan, Paltarlarım belə, məndən iyrənir.
你卻把我浸在泥坑內,甚至我的衣服都憎惡我。
32 O mənim kimi insan olmadığına görə Ona cavab verə bilmirəm, məhkəməyə birgə gedə bilmirəm.
因為他不像我是個人,使我能答覆他,或讓我們同去聽審。
33 Kaş aramızda bir hakim olaydı, Əlini ikimizin də üzərinə qoyaydı.
在我們中間沒有仲裁,可按手在我們兩造之間。
34 Allah Öz dəyənəyini üstümdən götürəydi, Dəhşəti ilə məni vahimələndirməyəydi.
但願他的棍杖遠離我,他的威嚴不要恐嚇我,
35 O zaman Ondan qorxmadan danışardım, Amma bu vəziyyətdə heç nə edə bilmirəm.
我好能講話而不害怕;但是如今我並非如此。

< Əyyub 9 >