< Əyyub 8 >
1 Şuahlı Bildad belə cavab verdi:
Entonces Bildad el Suhita respondió,
2 «Bunları nə vaxta qədər deyəcəksən? Sözlərin sərt küləyə bənzər.
“¿Hasta cuándo hablarás de estas cosas? ¿Serán las palabras de tu boca un viento poderoso?
3 Allah ədaləti azdırarmı? Külli-İxtiyar salehi əyri edərmi?
¿Dios pervierte la justicia? ¿O el Todopoderoso pervierte la justicia?
4 Bəlkə oğulların Ona qarşı günah edib, O da üsyankarlıqlarının cəzasını verib.
Si sus hijos han pecado contra él, los ha entregado en manos de su desobediencia.
5 Əgər cəhd göstərib Allahı axtarsaydın, Külli-İxtiyara yalvarsaydın,
Si quieres buscar a Dios con diligencia, haz tu súplica al Todopoderoso.
6 Əgər təmiz, doğru olsaydın, O sənin üçün, həqiqətən, qalxardı, Sənə layiqincə bir məskən verərdi.
Si fueras puro y recto, seguramente ahora se despertaría por ti, y haz próspera la morada de tu justicia.
7 Başlanğıcın kiçik olsa da, Sonun böyük olacaq.
Aunque tu comienzo fue pequeño, sin embargo, su último fin aumentaría en gran medida.
8 Gəl indi əvvəlki nəsillərdən soruş, Ata-babaların sınağından keçənlərə yaxşı nəzər sal.
“Por favor, pregunta a las generaciones pasadas. Descubra el aprendizaje de sus padres.
9 Dünənki övladlarıq, heç nə bilmirik. Bu dünyada ömrümüz sadəcə bir kölgədir.
(Porque no somos más que de ayer, y no sabemos nada, porque nuestros días en la tierra son una sombra).
10 Onlar izah edib sənə öyrətməzlərmi? Köksündəki sözləri dilə gətirməzlərmi?
¿No te enseñarán, te dirán, y pronunciar palabras de su corazón?
11 Bataqlıq olmayan yerdə qarğı bitərmi? Su olmayan yerdə qamış çıxarmı?
“¿Puede el papiro crecer sin fango? ¿Pueden los juncos crecer sin agua?
12 Hələ yaşıl ikən qırılmadan, Hər otdan əvvəl onlar quruyar.
Mientras esté verde, no lo cortes, se marchita antes que cualquier otra caña.
13 Allahı unudan hər kəs axırda belə qalar, Allahsız insanın ümidi beləcə yox olar.
Así son los caminos de todos los que se olvidan de Dios. La esperanza del hombre impío perecerá,
14 Onun etibar etdiyi şeylər qırılar, Bel bağladığı sanki hörümçək toru olar.
cuya confianza se romperá, cuya confianza es una tela de araña.
15 Evinə söykənərkən evi uçar, Evindən tutarkən dağılar.
Se apoyará en su casa, pero no se mantendrá en pie. Se aferrará a ella, pero no perdurará.
16 Sanki bu allahsızlar günəşə baxar, yaşıllaşar, Pöhrələri bağçanın hər tərəfinə yayılar.
Está verde ante el sol. Sus brotes salen a lo largo de su jardín.
17 Rişələri daş qalağına dolaşar, Çınqılların arasında yer axtarar.
Sus raíces se enrollan alrededor del montón de rocas. Ve el lugar de las piedras.
18 Amma yerindən qoparılarkən Yer inkar edərək deyər: “Səni görməmişəm”.
Si es destruido de su lugar, entonces lo negará, diciendo: “No te he visto”.
19 Bax belə sevincinə son qoyular, Onun yerində başqa bitkilər bitər.
He aquí la alegría de su camino. De la tierra brotarán otros.
20 Allah kamil insanı Özündən kənar etməz, Pislik edənlərinsə əlindən tutmaz.
“He aquí que Dios no desechará al hombre irreprochable, ni defenderá a los malhechores.
21 O sənin ağzını yenə gülüşlə, Dodaqlarını sevinc nidaları ilə doldurar.
Todavía te llenará la boca de risa, tus labios con gritos.
22 Düşmənlərini rüsvayçılıq bürüyəcək, Pislərin çadırı məhv ediləcək».
Los que te odian se vestirán de vergüenza. La tienda de los malvados ya no existirá”.