< Əyyub 8 >

1 Şuahlı Bildad belə cavab verdi:
I odpowiedział Bildad Suhytczyk, a rzekł:
2 «Bunları nə vaxta qədər deyəcəksən? Sözlərin sərt küləyə bənzər.
Pokądże rzeczy takowe mówić będziesz? a pokąd będą słowa ust twoich jako wiatr gwałtowny?
3 Allah ədaləti azdırarmı? Külli-İxtiyar salehi əyri edərmi?
Izażby miał Bóg sąd podwrócić? a Wszechmocny miałby sprawiedliwość wynicować?
4 Bəlkə oğulların Ona qarşı günah edib, O da üsyankarlıqlarının cəzasını verib.
Że synowie twoi zgrzeszyli przeciw niemu, przetoż ich puścił w rękę nieprawości ich.
5 Əgər cəhd göstərib Allahı axtarsaydın, Külli-İxtiyara yalvarsaydın,
Jeźli się ty wczas nawrócisz do Boga, a będziesz się modlił Wszechmocnemu;
6 Əgər təmiz, doğru olsaydın, O sənin üçün, həqiqətən, qalxardı, Sənə layiqincə bir məskən verərdi.
Jeźli będziesz czystym i szczerym; tedyć pewnie ocuci dla ciebie, i spokojne uczyni mieszkanie sprawiedliwości twojej.
7 Başlanğıcın kiçik olsa da, Sonun böyük olacaq.
A choć początek twój mały będzie, jednak ostatek twój bardzo się rozmnoży.
8 Gəl indi əvvəlki nəsillərdən soruş, Ata-babaların sınağından keçənlərə yaxşı nəzər sal.
Bo spytaj się proszę wieku starego, a nagotuj się ku wyszpiegowaniu ojców ich.
9 Dünənki övladlarıq, heç nə bilmirik. Bu dünyada ömrümüz sadəcə bir kölgədir.
(Gdyż wczorajszymi jesteśmy, a nic nie wiemy, ponieważ jako cień są dni nasze na ziemi.)
10 Onlar izah edib sənə öyrətməzlərmi? Köksündəki sözləri dilə gətirməzlərmi?
Oni cię nauczą i powiedząć, i z serca swego wypuszczą słowa.
11 Bataqlıq olmayan yerdə qarğı bitərmi? Su olmayan yerdə qamış çıxarmı?
Azaż urośnie sitowie bez wilgotności? Izali urośnie rogoża bez wody?
12 Hələ yaşıl ikən qırılmadan, Hər otdan əvvəl onlar quruyar.
Owszem jeszcze w zieloności swojej, niż bywa podcięta, prędzej niż inna trawa usycha.
13 Allahı unudan hər kəs axırda belə qalar, Allahsız insanın ümidi beləcə yox olar.
Takieć są drogi wszystkich, którzy zapominają Boga; i tak nadzieja obłudnika zginie.
14 Onun etibar etdiyi şeylər qırılar, Bel bağladığı sanki hörümçək toru olar.
Podcięta bywa nadzieja jego, a jako dom pająka ufanie jego.
15 Evinə söykənərkən evi uçar, Evindən tutarkən dağılar.
Spolężeli na domu swoim, nie ostoi się; wesprzeli się na nim, nie zadzierzy się.
16 Sanki bu allahsızlar günəşə baxar, yaşıllaşar, Pöhrələri bağçanın hər tərəfinə yayılar.
Zieleni się na słońcu, i w ogrodzie jego świeża latorośl jego wyrasta.
17 Rişələri daş qalağına dolaşar, Çınqılların arasında yer axtarar.
Nad ródłem splątają się korzenie jego, i na miejscu kamienistem rozkłada się.
18 Amma yerindən qoparılarkən Yer inkar edərək deyər: “Səni görməmişəm”.
Ale gdy go wytną z miejsca jego, tedy się go miejsce zaprze, mówiąc: Niewidziałem cię.
19 Bax belə sevincinə son qoyular, Onun yerində başqa bitkilər bitər.
Toć to jest wesele drogi jego, a inny z ziemi wyrośnie.
20 Allah kamil insanı Özündən kənar etməz, Pislik edənlərinsə əlindən tutmaz.
Oto Bóg nie odrzuci człowieka szczerego, ale złośnikom nie poda ręki.
21 O sənin ağzını yenə gülüşlə, Dodaqlarını sevinc nidaları ilə doldurar.
Aż się napełnią śmiechem usta twe, a wargi twoje wykrzykaniem.
22 Düşmənlərini rüsvayçılıq bürüyəcək, Pislərin çadırı məhv ediləcək».
Gdyż, którzy cię mają w nienawiści, obleczeni będą wstydem, a przybytku niepobożnych nie będzie.

< Əyyub 8 >