< Əyyub 8 >
1 Şuahlı Bildad belə cavab verdi:
Bildad de Schuach prit la parole et dit:
2 «Bunları nə vaxta qədər deyəcəksən? Sözlərin sərt küləyə bənzər.
Jusqu’à quand veux-tu discourir de la sorte, Et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
3 Allah ədaləti azdırarmı? Külli-İxtiyar salehi əyri edərmi?
Dieu renverserait-il le droit? Le Tout-Puissant renverserait-il la justice?
4 Bəlkə oğulların Ona qarşı günah edib, O da üsyankarlıqlarının cəzasını verib.
Si tes fils ont péché contre lui, Il les a livrés à leur péché.
5 Əgər cəhd göstərib Allahı axtarsaydın, Külli-İxtiyara yalvarsaydın,
Mais toi, si tu as recours à Dieu, Si tu implores le Tout-Puissant;
6 Əgər təmiz, doğru olsaydın, O sənin üçün, həqiqətən, qalxardı, Sənə layiqincə bir məskən verərdi.
Si tu es juste et droit, Certainement alors il veillera sur toi, Et rendra le bonheur à ton innocente demeure;
7 Başlanğıcın kiçik olsa da, Sonun böyük olacaq.
Ton ancienne prospérité semblera peu de chose, Celle qui t’est réservée sera bien plus grande.
8 Gəl indi əvvəlki nəsillərdən soruş, Ata-babaların sınağından keçənlərə yaxşı nəzər sal.
Interroge ceux des générations passées, Sois attentif à l’expérience de leurs pères.
9 Dünənki övladlarıq, heç nə bilmirik. Bu dünyada ömrümüz sadəcə bir kölgədir.
Car nous sommes d’hier, et nous ne savons rien, Nos jours sur la terre ne sont qu’une ombre.
10 Onlar izah edib sənə öyrətməzlərmi? Köksündəki sözləri dilə gətirməzlərmi?
Ils t’instruiront, ils te parleront, Ils tireront de leur cœur ces sentences:
11 Bataqlıq olmayan yerdə qarğı bitərmi? Su olmayan yerdə qamış çıxarmı?
Le jonc croît-il sans marais? Le roseau croît-il sans humidité?
12 Hələ yaşıl ikən qırılmadan, Hər otdan əvvəl onlar quruyar.
Encore vert et sans qu’on le coupe, Il sèche plus vite que toutes les herbes.
13 Allahı unudan hər kəs axırda belə qalar, Allahsız insanın ümidi beləcə yox olar.
Ainsi arrive-t-il à tous ceux qui oublient Dieu, Et l’espérance de l’impie périra.
14 Onun etibar etdiyi şeylər qırılar, Bel bağladığı sanki hörümçək toru olar.
Son assurance est brisée, Son soutien est une toile d’araignée.
15 Evinə söykənərkən evi uçar, Evindən tutarkən dağılar.
Il s’appuie sur sa maison, et elle n’est pas ferme; Il s’y cramponne, et elle ne résiste pas.
16 Sanki bu allahsızlar günəşə baxar, yaşıllaşar, Pöhrələri bağçanın hər tərəfinə yayılar.
Dans toute sa vigueur, en plein soleil, Il étend ses rameaux sur son jardin,
17 Rişələri daş qalağına dolaşar, Çınqılların arasında yer axtarar.
Il entrelace ses racines parmi les pierres, Il pénètre jusque dans les murailles;
18 Amma yerindən qoparılarkən Yer inkar edərək deyər: “Səni görməmişəm”.
L’arrache-t-on du lieu qu’il occupe, Ce lieu le renie: Je ne t’ai point connu!
19 Bax belə sevincinə son qoyular, Onun yerində başqa bitkilər bitər.
Telles sont les délices que ses voies lui procurent. Puis sur le même sol d’autres s’élèvent après lui.
20 Allah kamil insanı Özündən kənar etməz, Pislik edənlərinsə əlindən tutmaz.
Non, Dieu ne rejette point l’homme intègre, Et il ne protège point les méchants.
21 O sənin ağzını yenə gülüşlə, Dodaqlarını sevinc nidaları ilə doldurar.
Il remplira ta bouche de cris de joie, Et tes lèvres de chants d’allégresse.
22 Düşmənlərini rüsvayçılıq bürüyəcək, Pislərin çadırı məhv ediləcək».
Tes ennemis seront couverts de honte; La tente des méchants disparaîtra.