< Əyyub 8 >
1 Şuahlı Bildad belə cavab verdi:
Et Baldad de Sauchée répondant dit:
2 «Bunları nə vaxta qədər deyəcəksən? Sözlərin sərt küləyə bənzər.
Jusqu'à quand parleras-tu de la sorte? Quel esprit verbeux s'exprime par ta bouche?
3 Allah ədaləti azdırarmı? Külli-İxtiyar salehi əyri edərmi?
Dieu est-il un juge prévaricateur? Le créateur de toutes choses torture-t- il l'équité?
4 Bəlkə oğulların Ona qarşı günah edib, O da üsyankarlıqlarının cəzasını verib.
Si tes fils ont péché devant lui, il leur a, de sa main, fait expier leurs fautes.
5 Əgər cəhd göstərib Allahı axtarsaydın, Külli-İxtiyara yalvarsaydın,
Commence donc dès l'aurore à prier le Seigneur tout-puissant.
6 Əgər təmiz, doğru olsaydın, O sənin üçün, həqiqətən, qalxardı, Sənə layiqincə bir məskən verərdi.
Si tu es pur et sincère, il t'exaucera et il te traitera selon sa justice.
7 Başlanğıcın kiçik olsa da, Sonun böyük olacaq.
Ce que tu possédais d'abord te semblera médiocre; ce que tu posséderas finalement sera inexprimable.
8 Gəl indi əvvəlki nəsillərdən soruş, Ata-babaların sınağından keçənlərə yaxşı nəzər sal.
Remonte jusqu'à la première génération; suit à la trace les générations de nos pères.
9 Dünənki övladlarıq, heç nə bilmirik. Bu dünyada ömrümüz sadəcə bir kölgədir.
Car nous sommes d'hier et nous ne savons rien; notre vie sur la terre est une ombre.
10 Onlar izah edib sənə öyrətməzlərmi? Köksündəki sözləri dilə gətirməzlərmi?
N'est-ce donc pas à nos pères de t'instruire, de t'éclairer, et de tirer de leur cœur les paroles que je vais dire?
11 Bataqlıq olmayan yerdə qarğı bitərmi? Su olmayan yerdə qamış çıxarmı?
Le papyrus croît-il sans eau? L'herbe des prairies pousse-t-elle si elle n'est pas arrosée?
12 Hələ yaşıl ikən qırılmadan, Hər otdan əvvəl onlar quruyar.
La fauche-t-on quand elle est encore près de la racine? Et la plante que rien n'abreuve ne dessèche-t-elle pas?
13 Allahı unudan hər kəs axırda belə qalar, Allahsız insanın ümidi beləcə yox olar.
Ainsi finissent ceux que le Seigneur oublie, car l'espérance de l'impie est vaine.
14 Onun etibar etdiyi şeylər qırılar, Bel bağladığı sanki hörümçək toru olar.
Sa maison sera déserte; sa tente disparaîtra comme une toile d'araignée.
15 Evinə söykənərkən evi uçar, Evindən tutarkən dağılar.
Il aura beau l'étayer, elle ne sera pas solide; dès qu'il en sera enlevé, elle s'écroulera.
16 Sanki bu allahsızlar günəşə baxar, yaşıllaşar, Pöhrələri bağçanın hər tərəfinə yayılar.
Il y a de l'humidité sous le soleil, une tige sort de la moisissure qu'elle engendre.
17 Rişələri daş qalağına dolaşar, Çınqılların arasında yer axtarar.
Elle s'élève sur un tas de pierres; elle subsiste au milieu des cailloux.
18 Amma yerindən qoparılarkən Yer inkar edərək deyər: “Səni görməmişəm”.
Et s'ils viennent à la dévorer, le lieu même se prêtera à nier son existence. N'as-tu pas vu pareille chose?
19 Bax belə sevincinə son qoyular, Onun yerində başqa bitkilər bitər.
N'est-ce pas comme cette tige que succombe l'impie? Une autre plante hors de terre germera.
20 Allah kamil insanı Özündən kənar etməz, Pislik edənlərinsə əlindən tutmaz.
Jamais le Seigneur ne rejettera l'innocence; il n'acceptera pas les dons des pervers.
21 O sənin ağzını yenə gülüşlə, Dodaqlarını sevinc nidaları ilə doldurar.
Il mettra le sourire sur les lèvres des hommes sincères, et leur bouche sera pleine de ses louanges.
22 Düşmənlərini rüsvayçılıq bürüyəcək, Pislərin çadırı məhv ediləcək».
Leurs ennemis seront couverts de honte; et il n'y aura pas de vie heureuse pour les méchants.