< Əyyub 8 >

1 Şuahlı Bildad belə cavab verdi:
Bildad de Chouha prit la parole et dit:
2 «Bunları nə vaxta qədər deyəcəksən? Sözlərin sərt küləyə bənzər.
Combien de temps encore tiendras-tu ces discours, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent impétueux?
3 Allah ədaləti azdırarmı? Külli-İxtiyar salehi əyri edərmi?
Dieu fait-il fléchir le bon droit? Le Tout-Puissant fausse-t-il la justice?
4 Bəlkə oğulların Ona qarşı günah edib, O da üsyankarlıqlarının cəzasını verib.
Si tes fils lui ont manqué, il les aura laissés succomber sous 'le poids de leur faute.
5 Əgər cəhd göstərib Allahı axtarsaydın, Külli-İxtiyara yalvarsaydın,
Mais si toi, tu te mets à la recherche de Dieu, si tu te tournes en suppliant vers le Tout-Puissant,
6 Əgər təmiz, doğru olsaydın, O sənin üçün, həqiqətən, qalxardı, Sənə layiqincə bir məskən verərdi.
si tu es innocent et droit, ah! certes, sa bonté s’éveillera en ta faveur, il rendra la paix à la demeure qui abrite ta piété.
7 Başlanğıcın kiçik olsa da, Sonun böyük olacaq.
Humbles auront été tes débuts, mais combien brillant sera ton avenir!
8 Gəl indi əvvəlki nəsillərdən soruş, Ata-babaların sınağından keçənlərə yaxşı nəzər sal.
Interroge, en effet, les générations primitives, fais appel à l’expérience de leurs ancêtres:
9 Dünənki övladlarıq, heç nə bilmirik. Bu dünyada ömrümüz sadəcə bir kölgədir.
nous, nous ne sommes que d’hier et nous ne savons rien, car nos jours sur la terre ne sont qu’une ombre.
10 Onlar izah edib sənə öyrətməzlərmi? Köksündəki sözləri dilə gətirməzlərmi?
Eh bien! Ils t’instruiront, eux, ils te parleront et du fond de leur cœur ils tireront ce discours:
11 Bataqlıq olmayan yerdə qarğı bitərmi? Su olmayan yerdə qamış çıxarmı?
"Le papyrus pousse-t-il en l’absence de marais, le jonc se développe-t-il sans eau?
12 Hələ yaşıl ikən qırılmadan, Hər otdan əvvəl onlar quruyar.
A peine monté en tige, alors qu’il ne peut être coupé, il devient sec avant toute autre herbe."
13 Allahı unudan hər kəs axırda belə qalar, Allahsız insanın ümidi beləcə yox olar.
Tel est le sort de ceux qui oublient Dieu: l’espoir de l’impie sera déçu.
14 Onun etibar etdiyi şeylər qırılar, Bel bağladığı sanki hörümçək toru olar.
Sa confiance sera brisée et son assurance n’est qu’une toile d’araignée.
15 Evinə söykənərkən evi uçar, Evindən tutarkən dağılar.
Il s’appuiera sur sa maison, mais elle ne tiendra pas debout; il s’y cramponnera, mais elle ne résistera point.
16 Sanki bu allahsızlar günəşə baxar, yaşıllaşar, Pöhrələri bağçanın hər tərəfinə yayılar.
Qu’il maintienne même sa sève sous les rayons du soleil et étende ses rejetons à travers son jardin;
17 Rişələri daş qalağına dolaşar, Çınqılların arasında yer axtarar.
que ses racines s’entrelacent autour du roc et percent jusqu’à la couche de pierres,
18 Amma yerindən qoparılarkən Yer inkar edərək deyər: “Səni görməmişəm”.
dès qu’on l’arrache de sa place, celle-ci le reniera en disant: "Je ne t’ai jamais vu!"
19 Bax belə sevincinə son qoyular, Onun yerində başqa bitkilər bitər.
Vois, c’est là le triomphe de sa destinée; d’autres pousseront sur ce même sol.
20 Allah kamil insanı Özündən kənar etməz, Pislik edənlərinsə əlindən tutmaz.
C’Est que Dieu ne repousse pas l’homme intègre, pas plus qu’il n’accorde l’appui de sa main aux malfaiteurs.
21 O sənin ağzını yenə gülüşlə, Dodaqlarını sevinc nidaları ilə doldurar.
Il finira pas remplir ta bouche de joie et tes lèvres de cris de victoire.
22 Düşmənlərini rüsvayçılıq bürüyəcək, Pislərin çadırı məhv ediləcək».
Tes ennemis seront couverts de honte: la tente des méchants ne sera plus.

< Əyyub 8 >