< Əyyub 6 >
1 Əyyub belə cavab verdi:
Then Job spoke again, saying [to Eliphaz],
2 «Kaş bu dərdim çəkiləydi, Bütün ağrılarım tərəziyə qoyulaydı.
“If all my troubles and misery could be put on a scale and weighed,
3 Onda dənizlərin qumundan ağır gələrdi, Ona görə tez bu sözləri dedim.
they would be heavier than all the sands [on the shores] of the oceans. That is why I spoke (very rashly/without thinking clearly) [about the day that I was born].
4 Həqiqətən, Külli-İxtiyarın oxları köksümdədir, Ruhum onların zəhərlərini içir. Allahın dəhşətləri mənə hücum çəkir.
[It is as though] Almighty [God] has shot me with arrows. [It is as though] those arrows had poison on their tips, and that poison has gone into my spirit. The things that God has done to me have terrified me.
5 Ot olanda vəhşi eşşək anqırarmı? Yem tapanda öküz heç böyürərmi?
Just like a wild donkey does not [complain by] braying when it has plenty of grass to eat, and an ox does not [complain by] bellowing when it has food to eat [MET], [I would not complain if you were really helping/comforting me].
6 Duzsuz, şit yeməyi yemək olarmı? Yumurta ağının dadı varmı?
People complain [RHQ] when they must eat food which has no salt or other tasteless food [MET], [and that is what your words are like, Eliphaz].
7 Belə yeməklərə əl vurmaq istəmirəm, Onlardan iyrənirəm.
Just like I do not want to eat food [like that], and I loathe/detests that kind of food [MET], [I do not appreciate what you have said to me].
8 Kaş arzuma çataydım, Allah mənə həsrətində olduğumu verəydi,
“I wish that God would do for me what I have requested from him [DOU].
9 Lütf edib məni əzsə belə, Əldən cəld olub həyatımın bağını kəssə belə,
I wish that he would crush me [and let me die]. I wish that he would reach out his hand and take away my life.
10 Mən yenə ovunardım, Bu amansız dərdimə baxmayaraq Müqəddəs Olanın sözlərini inkar etmədiyimə görə sevinərdim.
If he would do that, I would be comforted by knowing that in spite of the great pain that I have suffered, I have always obeyed what [God, ] the Holy One, has commanded.
11 Nə gücüm var ki, gözləyim? Sonum nə qədərdir ki, səbir edim?
But now I do not have [RHQ] enough strength to endure all these things. And since I have nothing [to hope for] in (the future/this life), it is difficult for me to be patient now [RHQ].
12 Daş qədər güclüyəmmi? Ətim tuncdandırmı?
I am not [RHQ] strong like rocks are, and my body is not made of bronze.
13 Əlacsız qalanda Özümə kömək etməyə gücüm çatarmı?
So I am not able to help myself, and [it seems that] there is no one to rescue me.”
14 İnsan Külli-İxtiyarın qorxusundan vaz keçsə belə, Çarəsiz qalanda ona dostun sədaqəti gərəkdir.
“When a man has many troubles, his friends should be kind to him, even if he stops revering Almighty [God].
15 Qardaşlarım mənə bir vadi kimi xəyanət etdi, Çaylar kimi axıb getdi.
But [you, ] my friends, are not dependable. You are like streams: They spill over their banks [in the spring]
16 Bu vadilər buzlar əriyəndə daşar, Qar suları ilə dolar.
when [the melting] ice and snow make those streams overflow,
17 Bu vadilər quraq vaxtı quruyar, İstidə yataqlarından yox olar.
but when the dry season comes, there is no water flowing [in those streams], and the channels dry up.
18 Bu vadilərə görə karvanlar yolunu azar, Səhraya çıxanda həlak olar.
[The caravans of merchants] turn off the path [to search for some water], but there is no water, so they die [in the desert].
19 Temanın karvanları su axtarar, Səbadan gələn səyyahlar ora ümid bağlar.
The men in those caravans search [for some water] because they are sure that they will find some.
20 Amma ora çatanda ümid bağladıqlarına peşman olar, Mat-məəttəl qalar.
But they do not find any, so they are very disappointed.
21 İndi siz də mənim üçün bir heç olmusunuz, Bu dəhşətə baxıb qorxursunuz.
Similarly, you friends have not helped me at all! You have seen that terrible things have happened to me, and you are afraid [that God might do similar things to you].
22 Mən demişəmmi “Mənə nəyisə verin, Var-dövlətinizdən mənə rüşvət göndərin?
[After I lost all my wealth, ] did I ask any of you for money? [RHQ] Did I plead with any of you to spend some of your money to help me [RHQ]?
23 Yaxud da məni düşmən əlindən qurtarın, Zalımların əlindən azad edin?”
Have I asked any of you to rescue me from my enemies [RHQ]? Have I asked you to save me from those who (oppressed me/treated me badly) [RHQ]? [No!]”
24 Mən susum, siz mənə öyrədin, Nə səhv etmişəmsə, mənə göstərin.
“Answer me [now, and then] I will be quiet; tell me what wrong things I have done!
25 Doğru söz kəsərli olar, Sizin bu iradınız bəs nəyi sübut edir?
When people speak what is true, that will not hurt the person who hears it, but what you say, criticizing me, [is not true, so your saying it] proves nothing [RHQ]!
26 Niyə sözlərimi qınamaq istəyirsiniz? Niyə mən biçarənin dediyini boşboğazlıq sanırsınız?
I am a man who has nothing to hope for, but you try to correct me, and you think what I say is nothing but wind [RHQ]!
27 Yetim üçün belə, püşk atırsınız, Dostunuzu satırsınız.
You do not sympathize with me at all [for all that I am suffering]. [You are heartless!] You would even gamble to see who gets an orphan [as a prize]!
28 İndi lütf edib mənə baxın, Bax mən üzünüzə ağ yalan demərəm.
Please look at me! I will not [RHQ] lie to you.
29 Atın haqsızlığı, haqsızlıq etməyin, Düşünün ki, bu davada mən haqlıyam.
Stop [saying that I have sinned, and] stop criticizing me unjustly! You should realize that I have not done things that are wrong.
30 Dilimdən haqsız söz çıxırmı? Pis şeyləri ağzıma alırammı?
Do you think that I am lying? No, I am not lying, because I know what is right and what is wrong [RHQ].”